Skip to main content

يَٰٓأَهْلَ
О люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
لَا
Не
تَغْلُوا۟
проявляйте излишества
فِى
в
دِينِكُمْ
вашем веровании
وَلَا
и не
تَقُولُوا۟
говорите
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
إِلَّا
(ничего) кроме
ٱلْحَقَّۚ
истины.
إِنَّمَا
Ведь
ٱلْمَسِيحُ
Мессия
عِيسَى
Ииса
ٱبْنُ
сын
مَرْيَمَ
Марьям –
رَسُولُ
(лишь) посланник
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَكَلِمَتُهُۥٓ
Его Слово,
أَلْقَىٰهَآ
(которое) Он бросил [довёл]
إِلَىٰ
к
مَرْيَمَ
Марьям,
وَرُوحٌ
и (некий) дух
مِّنْهُۖ
от Него.
فَـَٔامِنُوا۟
Так веруйте же
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَرُسُلِهِۦۖ
и Его посланников
وَلَا
и не
تَقُولُوا۟
говорите:
ثَلَٰثَةٌۚ
«Три!»
ٱنتَهُوا۟
Прекратите –
خَيْرًا
(это) лучше
لَّكُمْۚ
для вас!
إِنَّمَا
Ведь
ٱللَّهُ
Аллах –
إِلَٰهٌ
бог
وَٰحِدٌۖ
единственный.
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Превыше Он
أَن
(того) чтобы
يَكُونَ
был
لَهُۥ
у Него
وَلَدٌۘ
сын.
لَّهُۥ
Ему принадлежит
مَا
(то) что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَمَا
и (то) что
فِى
на
ٱلْأَرْضِۗ
земле,
وَكَفَىٰ
и достаточно
بِٱللَّهِ
Аллаха
وَكِيلًا
как покровителя!

О люди Писания! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только правду. Мессия Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), является посланником Аллаха, Его Словом, которое Он послал Марьям (Марии), и духом от Него. Веруйте же в Аллаха и Его посланников и не говорите: «Троица!». Прекратите, ведь так будет лучше для вас. Воистину, Аллах является Единственным Богом. Он пречист и далек от того, чтобы у Него был сын. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!

Tafsir (Pусский)

لَّن
Никогда не
يَسْتَنكِفَ
возгордится
ٱلْمَسِيحُ
Мессия
أَن
чтобы
يَكُونَ
быть
عَبْدًا
рабом
لِّلَّهِ
Аллаху,
وَلَا
и ни
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
приближенные.
وَمَن
А кто
يَسْتَنكِفْ
возгордится
عَنْ
от
عِبَادَتِهِۦ
поклонения Ему
وَيَسْتَكْبِرْ
и проявит высокомерие,
فَسَيَحْشُرُهُمْ
то вскоре соберёт Он их
إِلَيْهِ
к Себе
جَمِيعًا
всех.

Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе.

Tafsir (Pусский)

فَأَمَّا
Что же касается
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
فَيُوَفِّيهِمْ
то даст Он им полностью
أُجُورَهُمْ
их награды
وَيَزِيدُهُم
и добавит Он им
مِّن
от
فَضْلِهِۦۖ
Своей щедрости.
وَأَمَّا
А что касается
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ٱسْتَنكَفُوا۟
возгордились (над поклонением Ему)
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
и проявляли высокомерие,
فَيُعَذِّبُهُمْ
то накажет Он их
عَذَابًا
наказанием
أَلِيمًا
мучительным,
وَلَا
и не
يَجِدُونَ
найдут они
لَهُم
для себя [них]
مِّن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
وَلِيًّا
(ни) покровителя
وَلَا
и не
نَصِيرًا
помощника.

Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна и даже приумножит его по Своей милости. А тех, которые считали для себя унизительным поклоняться Ему и проявляли высокомерие, Он подвергнет мучительным страданиям. Они не найдут себе вместо Него ни покровителя, ни помощника.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلنَّاسُ
люди!
قَدْ
Уже
جَآءَكُم
пришло к вам
بُرْهَٰنٌ
доказательство
مِّن
от
رَّبِّكُمْ
вашего Господа
وَأَنزَلْنَآ
и низвели Мы
إِلَيْكُمْ
вам
نُورًا
свет
مُّبِينًا
ясный.

О люди! К вам уже явилось доказательство от вашего Господа, и Мы ниспослали вам ясный свет.

Tafsir (Pусский)

فَأَمَّا
Что же касается
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱعْتَصَمُوا۟
и ухватились
بِهِۦ
за Него,
فَسَيُدْخِلُهُمْ
то введёт Он их
فِى
в
رَحْمَةٍ
милость
مِّنْهُ
от Него
وَفَضْلٍ
и щедрость
وَيَهْدِيهِمْ
и поведёт Он их
إِلَيْهِ
к Себе
صِرَٰطًا
путём
مُّسْتَقِيمًا
прямым!

Тех, которые уверовали в Аллаха и крепко ухватились за Него, Он введет в Свою милость и щедрость и поведет к Себе прямым путем.

Tafsir (Pусский)

يَسْتَفْتُونَكَ
Спрашивают они у тебя решения.
قُلِ
Скажи:
ٱللَّهُ
«Аллах
يُفْتِيكُمْ
даст вам решение
فِى
относительно
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
родства по боковой линии.
إِنِ
Если
ٱمْرُؤٌا۟
человек
هَلَكَ
погибнет [умрёт],
لَيْسَ
и нет
لَهُۥ
у него
وَلَدٌ
ребёнка,
وَلَهُۥٓ
и у него есть
أُخْتٌ
сестра,
فَلَهَا
то ей –
نِصْفُ
половина
مَا
того, что
تَرَكَۚ
оставил он.
وَهُوَ
И он (тоже)
يَرِثُهَآ
наследует после неё,
إِن
если
لَّمْ
не
يَكُن
был
لَّهَا
у неё
وَلَدٌۚ
ребенка.
فَإِن
Если же
كَانَتَا
было их (двое женского пола) –
ٱثْنَتَيْنِ
две,
فَلَهُمَا
то им обеим –
ٱلثُّلُثَانِ
две трети
مِمَّا
из того, что
تَرَكَۚ
оставил он.
وَإِن
А если
كَانُوٓا۟
являются они
إِخْوَةً
братьями (и сестрами),
رِّجَالًا
мужчинами
وَنِسَآءً
и женщинами,
فَلِلذَّكَرِ
то лицу мужского пола
مِثْلُ
(полагается) подобное
حَظِّ
доле
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
двух лиц женского пола.
يُبَيِّنُ
Разъясняет
ٱللَّهُ
Аллах
لَكُمْ
вам,
أَن
чтобы (не)
تَضِلُّوا۟ۗ
впали вы в заблуждение.
وَٱللَّهُ
И Аллах
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمٌۢ
знающ!

Они просят тебя вынести решение. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя родителей или детей». Если умрет мужчина, у которого нет ребенка, но есть сестра, то ей принадлежит половина того, что он оставил. Он также наследует ей, если у нее нет ребенка. Если их две сестры, то им принадлежат две трети того, что он оставил. Если же они являются братьями и сестрами, то мужчине принадлежит доля, равная доле двух женщин. Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не впали в заблуждение. Аллах ведает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)