Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
他们崇拜|和
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
真主的
مَا
what
什么
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
他降下
bihi
بِهِۦ
for it
它|在
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
权柄
wamā
وَمَا
and what
什么|和
laysa
لَيْسَ
not
它不
lahum
لَهُم
they have
他们|为
bihi
بِهِۦ
of it
它|在
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
any knowledge
知识
wamā
وَمَا
And not
不|和
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(will be) for the wrongdoers
众不义者|为
min
مِن
any
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
援助者

Wa ya'budoona min doonil laahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa maa laisa lahum bihee 'ilm; wa maa lizzaalimeena min naseer

他们舍安拉而崇拜安拉所未证实的,也非他们所知道的偶像;不义的人绝没有任何援助者,

解释

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被诵读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
明白的
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
你知道
فِى
on
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
众脸
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
否认
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
他们几乎要
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
他们袭击
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
那些人|在
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
他们宣读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
我们的|众迹象
qul
قُلْ
Say
你说
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
你们|我告诉|然后|吗?
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
更坏|在
min
مِّن
than
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
那个
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
火狱
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
它|他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
他们不信
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
它真恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
归宿

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer

当别人对他们宣读我的明显的迹象的时候,你看见不信道者的脸上有不悦之色;他们几乎要袭击对他们宣读我的迹象者。你说:“我告诉你们比这个更恶劣的好吗?那就是火狱。安拉以火狱应许不信道者,那归宿真恶劣!

解释

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ  ( الحج: ٧٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
世人
ḍuriba
ضُرِبَ
Is set forth
它被设置
mathalun
مَثَلٌ
an example
一个比喻
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
so listen
你们应倾听|因此
lahu
لَهُۥٓۚ
to it
它|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些人
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
他们祈祷
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
真主的
lan
لَن
will never
绝不
yakhluqū
يَخْلُقُوا۟
create
他们创造
dhubāban
ذُبَابًا
a fly
一只苍蝇
walawi
وَلَوِ
even if
如果|和
ij'tamaʿū
ٱجْتَمَعُوا۟
they gathered together
他们群策群力
lahu
لَهُۥۖ
for it
它|为
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yaslub'humu
يَسْلُبْهُمُ
snatched away from them
他们|它夺走
l-dhubābu
ٱلذُّبَابُ
the fly
苍蝇
shayan
شَيْـًٔا
a thing
一个东西
لَّا
not
yastanqidhūhu
يَسْتَنقِذُوهُ
they (could) take it back
它|他们抢回
min'hu
مِنْهُۚ
from it
它|从
ḍaʿufa
ضَعُفَ
So weak
他懦弱
l-ṭālibu
ٱلطَّالِبُ
(are) the seeker
追寻的
wal-maṭlūbu
وَٱلْمَطْلُوبُ
and the one who is sought
被追寻的|和

Yaaa ayyuhan naasu duriba masalun fastami'oo lah; innal lazeena tad'oona min doonil laahi lai yakhluqoo zubaabanw wa lawijtama'oo lahoo wa iny yaslub humuz zubbabu shai'al laa yastan qizoohu minh; da'ufat taalibu walmatloob

众人啊!有一个譬喻,你们倾听吧!你们舍安拉而祈祷的(偶像)虽群策群力,绝不能创造一只苍蝇;如果苍蝇从他们的身上夺取一点东西,他们也不能把那点东西抢回来。祈祷者和被祈祷者,都是懦弱的!”

解释

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

مَا
Not
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
他们测度
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
真实
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
他的|测度的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
至强的|必定
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
万能的

Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez

他们没有真实地尊敬安拉。安拉确是至强的,确是万能的。

解释

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٧٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yaṣṭafī
يَصْطَفِى
chooses
他拣选
mina
مِنَ
from
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
众天使
rusulan
رُسُلًا
Messengers
众使者
wamina
وَمِنَ
and from
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
世人
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
全聪的
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
全明的

Allahu yastafee minal malaaa'ikati Rusulanw wa minan naas; innal laaha Samee'um Baseer

安拉从天使中,于人类中拣选若干使者,安拉确是全聪的,确是全明的。

解释

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحج: ٧٦ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
مَا
what
什么
bayna
بَيْنَ
(is) before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
他们的|众手的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
khalfahum
خَلْفَهُمْۗ
(is) after them
他们的|后面
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
它被返回
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all the matters
万事

Ya'lamu maa baina aydeehim wa maa khalfahum; wa ilal laahi turja'ul umoor

他知道他们已做的和将做的事情,万事只归安拉。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩  ( الحج: ٧٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
Bow
你们应鞠躬
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
and prostrate
你们应叩首|和
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
and worship
你们应崇拜|和
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
and do
你们应力行|和
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
[the] good
善功
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
be successful
你们成功

Yaaa ayyuhal lazeena aamanur ka'oo wasjudoo wa'budoo Rabbakum waf'alul khaira la'allakum tuflihoon

信道的人们啊!你们应当鞠躬,应当叩头,应当崇拜你们的主,应当力行善功,以便你们成功。

解释

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔  ( الحج: ٧٨ )

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
And strive
你们应奋斗|和
فِى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
ḥaqqa
حَقَّ
(with the) striving due (to) Him
真实
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
(with the) striving due (to) Him
它的|奋斗的
huwa
هُوَ
He
他(真主)
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
(has) chosen you
你们|他拣选
wamā
وَمَا
and not
不|和
jaʿala
جَعَلَ
placed
他使
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
فِى
in
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
宗教
min
مِنْ
any
ḥarajin
حَرَجٍۚ
difficulty
烦难
millata
مِّلَّةَ
(The) religion
宗教
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
你们的|父亲的
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
易卜拉欣的
huwa
هُوَ
He
他(真主)
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
named you
你们|他称呼
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
Muslims
穆斯林
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
以前
wafī
وَفِى
and in
在|和
hādhā
هَٰذَا
this
这个
liyakūna
لِيَكُونَ
that may be
他是|以便
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
使者
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
一个作证
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you may be
你们是|和
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
众作证
ʿalā
عَلَى
on
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
世人
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
So establish
你们应谨守|然后
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
你们应完纳|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
天课
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
and hold fast
你们应信托|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
真主|在
huwa
هُوَ
He
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
你们的|主宰
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
so an Excellent
他真好|然后
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
[the] Protector
主宰
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and an Excellent
他真好|和
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
[the] Helper
援助者

Wa jaahidoo fil laahi haqqa jihaadih; Huwaj tabaakum wa maa ja'ala 'alaikum fid deeni min haraj; Millata abeekum Ibraaheem; Huwa sammaakumul muslimeena min qablu wa fee haaza li yakoonar Rasoolu shaheedan 'alaikum wa takoonoo shuhadaaa'a 'alan naas; fa aqeemus salaata wa aatuz zakaata wa'tasimoo billaahi Huwa mawlaakum fani'mal mawlaa wa ni'man naseer

你们应当为安拉而真实地奋斗。他拣选你们,关于宗教的事,他未曾以任何烦难为你们的义务,你们应当遵循你们的祖先易卜拉欣的宗教,以前安拉称你们为穆斯林,在这部经典里他也称你们为穆斯林,以便使者成为你们的作证者,而你们成为世人的作证者。你们当谨守拜功,完纳天课,信托安拉;他是你们的主宰,主宰真好!助者真好!

解释