هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ ( الشعراء: ٢٢١ )
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُمْ
I inform you
你们|我告诉
tanazzalu
تَنَزَّلُ
descend
她降示
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils?
众恶魔
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen
解释تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍ ۙ ( الشعراء: ٢٢٢ )
tanazzalu
تَنَزَّلُ
They descend
她降示
affākin
أَفَّاكٍ
liar
说谎的
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
罪恶的
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem
解释يُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كٰذِبُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٢٢٣ )
yul'qūna
يُلْقُونَ
They pass on
他们给
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(what is) heard
耳朵
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
他们的|大多数|和
kādhibūna
كَٰذِبُونَ
(are) liars
众说谎的
Yulqoonas sam'a wa aksaruhum aaziboon
解释وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ ( الشعراء: ٢٢٤ )
wal-shuʿarāu
وَٱلشُّعَرَآءُ
And the poets -
众诗人|和
yattabiʿuhumu
يَتَّبِعُهُمُ
follow them
他们|他追随
l-ghāwūna
ٱلْغَاوُۥنَ
the deviators
众迷误者
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
解释اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٢٥ )
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
yahīmūna
يَهِيمُونَ
[they] roam
他们彷徨
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon
解释وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٢٦ )
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
他们|那个|和
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
他们说
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do?
他们做
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon
解释اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ ( الشعراء: ٢٢٧ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
wadhakarū
وَذَكَرُوا۟
and remember
他们纪念|和
kathīran
كَثِيرًا
much
多多
wa-intaṣarū
وَٱنتَصَرُوا۟
and defend themselves
他们自卫|和
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۗ
they were wronged
他们被压迫
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
And will come to know
他知道|将|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
have wronged
他们不义
munqalabin
مُنقَلَبٍ
return
转的地方的
yanqalibūna
يَنقَلِبُونَ
they will return
他们转到
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon
惟信道而行善并多记念安拉,而且在欺压之后从事自卫的人除外,不义者,将来就知道他们获得什么归宿。
解释- القرآن الكريم - سورة الشعراء٢٦
Ash-Shu'ara (Surah 26)