Skip to main content
bismillah

حٰمۤ   ( الجاثية: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一

Haa-Meeem

哈一,米目。

解释

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ  ( الجاثية: ٢ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
天启
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
mina
مِنَ
(is) from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
大能的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
至睿的

Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem

这本经是从至仁至睿的安拉降示的。

解释

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ  ( الجاثية: ٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|对

Innaa fis samaawaati wal ardi la Aayaatil lilmu'mineen

天上地上,在信道者看来确有许多迹象。

解释

وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ  ( الجاثية: ٤ )

wafī
وَفِى
And in
在|和
khalqikum
خَلْقِكُمْ
your creation
你们的|创造
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yabuthu
يَبُثُّ
He disperses
他散布
min
مِن
of
dābbatin
دَآبَّةٍ
(the) moving creatures
众动物
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
众迹象
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|对
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
他们坚信

Wa fee khalaqikum wa maa yabussu min daaabbatin Aayaatul liqawminy-yooqinoon

安拉创造你们,并散布各种动物,在坚信者看来,其中有许多迹象。

解释

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
轮流|和
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
夜的
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
昼的|和
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
anzala
أَنزَلَ
Allah sends down
他降下
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sends down
真主
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
min
مِن
of
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
给养
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
他复活|然后
bihi
بِهِ
thereby
它|在
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
baʿda
بَعْدَ
after
之后
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
它的|死亡
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing of
转向|和
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
众风的
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
众迹象
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who reason
他们了解

Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon

昼夜的轮流,安拉从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。

解释

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ  ( الجاثية: ٦ )

til'ka
تِلْكَ
These
这些
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
它|我们叙述
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|在
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then in what
什么?|在|然后
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
训辞的
baʿda
بَعْدَ
after
之后
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
他的|众迹象|和
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
他们诚信

Tilka Aayatul laahi natloohaa 'alika bilhaqq, fabiayyi hadeesim ba'dal laahi wa Aayaatihee yu'minoon

这些是安拉的迹象,我本真理而对你叙述它。在安拉的训辞和迹象之后,他们还要信什么训辞呢?

解释

وَيْلٌ لِّكُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍۙ  ( الجاثية: ٧ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
哀哉
likulli
لِّكُلِّ
to every
每个|对
affākin
أَفَّاكٍ
liar
妄言的
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
多罪的

Wailul likulli affaakin aseem

哀哉每个妄言的多罪者!

解释

يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( الجاثية: ٨ )

yasmaʿu
يَسْمَعُ
Who hears
他听见
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
他被宣读
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuṣirru
يُصِرُّ
persists
他固执
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
自大
ka-an
كَأَن
as if
好像
lam
لَّمْ
not
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَاۖ
he heard them
她|他听见
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
他|你应报喜|因此
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
(of) a punishment
刑罚|在
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的

Yasma'u Aayaatil laahi tutlaa 'alaihi summa yusirru mustakbiran ka-al lam yasma'haa fabashshirhu bi'azaabin aleem

他听见别人对他宣读安拉的迹象时,便自大而固执,好像没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。

解释

وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ   ( الجاثية: ٩ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ʿalima
عَلِمَ
he knows
他知道
min
مِنْ
of
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
shayan
شَيْـًٔا
anything
一部分
ittakhadhahā
ٱتَّخَذَهَا
he takes them
她|他采取
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
一个笑柄
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
凌辱的

Wa izaa 'alima min Aayaatinaa shai'anit takhazahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。

解释

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ   ( الجاثية: ١٠ )

min
مِّن
Before them
warāihim
وَرَآئِهِمْ
Before them
他们的|后面
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
火狱
walā
وَلَا
and not
不|和
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
它有益
ʿanhum
عَنْهُم
them
他们|在
مَّا
what
什么
kasabū
كَسَبُوا۟
they had earned
他们赚取
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何
walā
وَلَا
and not
不|和
مَا
what
什么
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
他们采取
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
(as) protectors
众保护者
walahum
وَلَهُمْ
And for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
痛苦的

Minw waraaa'ihim Jahannamu wa laa yughnee 'anhum maa kasaboo shai'anw wa laa mat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a wa lahum 'azaabun 'azeem

他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍安拉而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。

解释
古兰经信息 :
屈膝
القرآن الكريم:الجاثية
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Jasiyah
苏拉号:45
经文数量:37
总字数:488
总字符数:2191
鞠躬次数:4
根据血统地点的类型:麦加
天启令:65
从诗句开始:4473