
hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一
解释تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ( الجاثية: ٢ )
tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
天启
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
大能的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
至睿的
Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem
解释اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ ( الجاثية: ٣ )
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|对
Innaa fis samaawaati wal ardi la Aayaatil lilmu'mineen
解释وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ ( الجاثية: ٤ )
khalqikum
خَلْقِكُمْ
your creation
你们的|创造
yabuthu
يَبُثُّ
He disperses
他散布
dābbatin
دَآبَّةٍ
(the) moving creatures
众动物
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
众迹象
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|对
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
他们坚信
Wa fee khalaqikum wa maa yabussu min daaabbatin Aayaatul liqawminy-yooqinoon
安拉创造你们,并散布各种动物,在坚信者看来,其中有许多迹象。
解释وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( الجاثية: ٥ )
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
轮流|和
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
夜的
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
昼的|和
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
anzala
أَنزَلَ
Allah sends down
他降下
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sends down
真主
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
给养
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
他复活|然后
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
它的|死亡
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing of
转向|和
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
众风的
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
众迹象
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who reason
他们了解
Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon
昼夜的轮流,安拉从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。
解释تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ ( الجاثية: ٦ )
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
它|我们叙述
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|在
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then in what
什么?|在|然后
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
训辞的
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
他的|众迹象|和
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
他们诚信
Tilka Aayatul laahi natloohaa 'alika bilhaqq, fabiayyi hadeesim ba'dal laahi wa Aayaatihee yu'minoon
这些是安拉的迹象,我本真理而对你叙述它。在安拉的训辞和迹象之后,他们还要信什么训辞呢?
解释وَيْلٌ لِّكُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍۙ ( الجاثية: ٧ )
likulli
لِّكُلِّ
to every
每个|对
affākin
أَفَّاكٍ
liar
妄言的
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
多罪的
Wailul likulli affaakin aseem
解释يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الجاثية: ٨ )
yasmaʿu
يَسْمَعُ
Who hears
他听见
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
他被宣读
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
yuṣirru
يُصِرُّ
persists
他固执
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
自大
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَاۖ
he heard them
她|他听见
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
他|你应报喜|因此
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
(of) a punishment
刑罚|在
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的
Yasma'u Aayaatil laahi tutlaa 'alaihi summa yusirru mustakbiran ka-al lam yasma'haa fabashshirhu bi'azaabin aleem
他听见别人对他宣读安拉的迹象时,便自大而固执,好像没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。
解释وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ ( الجاثية: ٩ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ʿalima
عَلِمَ
he knows
他知道
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
shayan
شَيْـًٔا
anything
一部分
ittakhadhahā
ٱتَّخَذَهَا
he takes them
她|他采取
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
一个笑柄
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
凌辱的
Wa izaa 'alima min Aayaatinaa shai'anit takhazahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
解释مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ ( الجاثية: ١٠ )
warāihim
وَرَآئِهِمْ
Before them
他们的|后面
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
火狱
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
它有益
kasabū
كَسَبُوا۟
they had earned
他们赚取
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
他们采取
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
(as) protectors
众保护者
walahum
وَلَهُمْ
And for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
痛苦的
Minw waraaa'ihim Jahannamu wa laa yughnee 'anhum maa kasaboo shai'anw wa laa mat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a wa lahum 'azaabun 'azeem
他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍安拉而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。
解释- القرآن الكريم - سورة الجاثية٤٥
Al-Jathiyah (Surah 45)
古兰经信息 :
屈膝القرآن الكريم: | الجاثية |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Al-Jasiyah |
---|
苏拉号: | 45 |
---|
经文数量: | 37 |
---|
总字数: | 488 |
---|
总字符数: | 2191 |
---|
鞠躬次数: | 4 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 65 |
---|
从诗句开始: | 4473 |
---|