Skip to main content

فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ  ( المرسلات: ٢١ )

fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
Then We placed it
它|我们放置|然后
فِى
in
qarārin
قَرَارٍ
an abode
地方
makīnin
مَّكِينٍ
safe
坚固的

Faja'alnaahu fee qaraarim makeen

我把它放在一个坚固的安息之所,

解释

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ  ( المرسلات: ٢٢ )

ilā
إِلَىٰ
For
qadarin
قَدَرٍ
a period
期间
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
已知的

Illaa qadrim ma'loom

到一个定期。

解释

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ   ( المرسلات: ٢٣ )

faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
我们判定|然后
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
它最好|然后
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
判定

Faqadarnaa fani'mal qaadiroon

我曾判定,我是善於判定的。

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٢٤ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen

在那日,伤哉否认真理的人们。

解释

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ  ( المرسلات: ٢٥ )

alam
أَلَمْ
Have not
没有|吗?
najʿali
نَجْعَلِ
We made
我们使
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
kifātan
كِفَاتًا
a receptacle
包罗

Alam naj'alil arda kifaataa

难道我没有使大地成为包罗

解释

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ  ( المرسلات: ٢٦ )

aḥyāan
أَحْيَآءً
(For the) living
活物
wa-amwātan
وَأَمْوَٰتًا
and (the) dead
死物|和

Ahyaaa'anw wa amwaataa

活物和死物的吗?

解释

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ  ( المرسلات: ٢٧ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
我们使|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
山峦
shāmikhātin
شَٰمِخَٰتٍ
lofty
崇高的
wa-asqaynākum
وَأَسْقَيْنَٰكُم
and We gave you to drink
你们|我们使饮|和
māan
مَّآءً
water -
furātan
فُرَاتًا
sweet?
甘美的

Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa

我曾在大地上,安置许多崇高的山峦。我曾赏赐你们甘美的饮料。

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٢٨ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen

在那日,伤哉否认真理的人们。

解释

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ  ( المرسلات: ٢٩ )

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
"Proceed
你们享受
ilā
إِلَىٰ
to
مَا
what
什么
kuntum
كُنتُم
you used
你们是
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
(to) deny
你们否认

Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon

“你们去享受你们否认的刑罚吧!

解释

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ   ( المرسلات: ٣٠ )

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
你们享受
ilā
إِلَىٰ
to
ẓillin
ظِلٍّ
a shadow
阴影
dhī
ذِى
having
有的
thalāthi
ثَلَٰثِ
three
三的
shuʿabin
شُعَبٍ
columns
柱的

Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab

你们去享受有三个杈的荫影吧!”

解释