Skip to main content

سَابِقُوٓا۟
তোমরা এগিয়ে যাও
إِلَىٰ
দিকে
مَغْفِرَةٍ
ক্ষমার
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
وَجَنَّةٍ
ও (এমন) জান্নাতের
عَرْضُهَا
যার প্রশস্ততা
كَعَرْضِ
প্রশস্ততার মতো
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
أُعِدَّتْ
প্রস্তুত করা হয়েছে
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
وَرُسُلِهِۦۚ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
ذَٰلِكَ
এটা
فَضْلُ
অনুগ্রহ
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يُؤْتِيهِ
তা দান করবেন
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
তিনি চান
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ذُو
অধিকারী
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
ٱلْعَظِيمِ
মহা

তোমরা এগিয়ে যাও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা ও জান্নাত লাভের জন্য, যার প্রশস্ততা আসমান ও যমীনের প্রশস্ততার মত। তা প্রস্তুত রাখা হয়েছে তাদের জন্য যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের প্রতি ঈমান এনেছে। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ, তিনি তা দেন যাকে ইচ্ছে করেন, আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল।

ব্যাখ্যা

مَآ
না
أَصَابَ
আপতিত
مِن
কোনো
مُّصِيبَةٍ
বিপদ
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَلَا
আর না
فِىٓ
উপর
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
إِلَّا
এছাড়া যা
فِى
আছে
كِتَٰبٍ
একটি কিতাবে (লিখিত)
مِّن
থেকে
قَبْلِ
পূর্বেই
أَن
যে
نَّبْرَأَهَآۚ
তা আমরা ঘটাব
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ذَٰلِكَ
এটা
عَلَى
জন্যে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
يَسِيرٌ
সহজ

পৃথিবীতে অথবা তোমাদের নিজেদের উপর এমন কোন মুসীবত আসে না যা আমি সংঘটিত করার পূর্বে কিতাবে লিপিবদ্ধ রাখি না। এটা (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ।

ব্যাখ্যা

لِّكَيْلَا
না এটা এজন্য যে
تَأْسَوْا۟
তোমরা বিমর্ষ হও
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
فَاتَكُمْ
তোমরা হারাও
وَلَا
এবং না
تَفْرَحُوا۟
উল্লাসিত হও তোমরা
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
ءَاتَىٰكُمْۗ
তোমাদের দান করেন তিনি
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌‌
لَا
না
يُحِبُّ
ভালবাসেন
كُلَّ
প্রত্যেক
مُخْتَالٍ
উদ্ধত
فَخُورٍ
অহংকারীকে

এটা এজন্য যে, তোমাদের যে ক্ষতি হয়েছে তার জন্য তোমরা যেন হতাশাগ্রস্ত না হও, আর তোমাদেরকে যা দান করা হয়েছে তার জন্য তোমরা যেন উৎফুল্ল না হও, কেননা আল্লাহ অহংকারী ও অধিক গর্বকারীকে পছন্দ করেন না-

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يَبْخَلُونَ
কৃপণতা করে
وَيَأْمُرُونَ
ও নির্দেশ দেয়
ٱلنَّاسَ
লোকদেরকে
بِٱلْبُخْلِۗ
কৃপণতার ব্যাপারে
وَمَن
এবং যে
يَتَوَلَّ
মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক)
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
هُوَ
তিনিই
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত

যারা কৃপণতা করে আর মানুষকে কৃপণতা করার আদেশ দেয় এবং যে ব্যক্তি (আল্লাহর পথ হতে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক) আল্লাহ অভাব মুক্ত, প্রশংসিত।

ব্যাখ্যা

لَقَدْ
নিশ্চয়ই
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
رُسُلَنَا
আমাদের রাসূলদেরকে
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণাদি সহ
وَأَنزَلْنَا
এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
مَعَهُمُ
তাদের সাথে
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
وَٱلْمِيزَانَ
ও ন্যায়দণ্ড
لِيَقُومَ
প্রতিষ্ঠিত হয় যেন
ٱلنَّاسُ
মানুষ
بِٱلْقِسْطِۖ
ন্যায়বিচারের সাথে
وَأَنزَلْنَا
ও আমরা অবতীর্ণ করেছি
ٱلْحَدِيدَ
লোহা
فِيهِ
যার মধ্যে রয়েছে
بَأْسٌ
শক্তি
شَدِيدٌ
প্রচণ্ড
وَمَنَٰفِعُ
এবং নানা উপকার
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
وَلِيَعْلَمَ
এবং (এ উদ্দেশ্যে ) জানেন যেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مَن
কে
يَنصُرُهُۥ
তাঁকে সাহায্য করে
وَرُسُلَهُۥ
ও তাঁর রাসূলদের
بِٱلْغَيْبِۚ
(তাঁকে) না দেখা অবস্থায়
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
قَوِىٌّ
শক্তিধর
عَزِيزٌ
পরাক্রমাশালী

আমি আমার রসূলদেরকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ পাঠিয়েছি আর তাদের সঙ্গে অবতীর্ণ করেছি কিতাব ও (সত্য মিথ্যার) মানদন্ড যাতে মানুষ ইনসাফ ও সুবিচারের উপর প্রতিষ্ঠিত হতে পারে। আমি অবতীর্ণ করেছি লোহা যাতে আছে প্রচন্ড শক্তি আর মানুষের জন্য নানাবিধ উপকার যাতে আল্লাহ পরীক্ষা করতে পারেন আল্লাহকে না দেখেই তাঁকে আর তাঁর রসূলদেরকে কারা (এই লোহার শক্তি দিয়ে ও যাবতীয় উপায়ে) সাহায্য করে। আল্লাহ বড়ই শক্তিমান, মহাপরিক্রমশালী।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
نُوحًا
নূহকে
وَإِبْرَٰهِيمَ
ও ইবরাহীমকে
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা বজায় রেখেছি
فِى
মধ্যে
ذُرِّيَّتِهِمَا
উভয়ের বংশধরদের
ٱلنُّبُوَّةَ
নবুয়্যত
وَٱلْكِتَٰبَۖ
ও কিতাব
فَمِنْهُم
অতঃপর তাদের মধ্য হতে
مُّهْتَدٍۖ
(কিছু হয়েছে) সৎ পথ প্রাপ্ত
وَكَثِيرٌ
আর অনেকেই
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে হতে
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী

আমি নূহ (আলাইহিস সালাম) আর ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)-কে পাঠিয়েছিলাম আর তাদের বংশধরদের মধ্যে নুবুওয়াত ও কিতাবের ব্যবস্থা প্রতিষ্ঠা করেছিলাম। তাদের মধ্যে কেউ কেউ সঠিক পথ অবলম্বন করেছিল আর তাদের অধিকাংশই ছিল পাপাচারী।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
এরপর
قَفَّيْنَا
আমরা অনুগামী করেছি
عَلَىٰٓ
উপর
ءَاثَٰرِهِم
তাদের পদচিহ্নের
بِرُسُلِنَا
আমাদের  রাসূলদেরকে
وَقَفَّيْنَا
এবং আমরা এরপর অনুগামী করেছি
بِعِيسَى
ঈসাকে
ٱبْنِ
পুত্র
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
وَءَاتَيْنَٰهُ
এবং আমরা তাকে দিয়েছি
ٱلْإِنجِيلَ
ইনজিল
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা দিয়েছিলাম
فِى
মধ্যে
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ٱتَّبَعُوهُ
তা্র অনুসরণ করেছে
رَأْفَةً
করুণা
وَرَحْمَةً
ও দয়া
وَرَهْبَانِيَّةً
আর বৈরাগ্যবাদ/ সন্ন্যাসবাদ
ٱبْتَدَعُوهَا
তা তারা উদ্ভাবন করেছিল
مَا
না
كَتَبْنَٰهَا
তার আমরা বিধান দিয়েছি
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
إِلَّا
কিন্তু
ٱبْتِغَآءَ
(তারা করেছিল) সন্ধানে
رِضْوَٰنِ
সন্তুষ্টির
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
فَمَا
কিন্তু না
رَعَوْهَا
তা পালন করেছিল
حَقَّ
যথাযথ ভাবে
رِعَايَتِهَاۖ
তা পালন করা (উচিৎ যেমন)
فَـَٔاتَيْنَا
অতঃপর আমরা দিয়েছিলাম
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিল
مِنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
أَجْرَهُمْۖ
তাদের পুরস্কার
وَكَثِيرٌ
এবং অধিকাংশ
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী (ফাসেক)

অতঃপর তাদের পথ ধরে আমি আমার রসূলদেরকে পাঠিয়েছিলাম, অতঃপর তাদের পেছনে আমি মারইয়াম-পুত্র ‘ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে পাঠিয়েছিলাম আর তাকে দিয়েছিলাম ইঞ্জীল। আর যারা তাকে অনুসরণ করেছিল তাদের অন্তরে দিয়েছিলাম করুণা ও দয়ামায়া। আর বৈরাগ্যবাদ- তা তারা নিজেরাই নতুনভাবে চালু করেছে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের আশায়। আমি তাদের উপর এ বিধান অপরিহার্য করিনি। আর সেটাও তারা লালন করতে পারেনি যেভাবে তা লালন করা প্রয়োজন ছিল। তাদের মধ্যে যারা ঈমান গ্রহণ করেছিল তাদেরকে আমি তাদের প্রাপ্য পুরস্কার দিয়েছিলাম। কিন্তু তাদের অধিকাংশই ছিল পাপাচারী।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
وَءَامِنُوا۟
ও তোমরা ঈমান আন
بِرَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূলের প্রতি
يُؤْتِكُمْ
তিনি তোমাদের দিবেন
كِفْلَيْنِ
দ্বিগুণ অংশ
مِن
থেকে
رَّحْمَتِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
وَيَجْعَل
এবং দেবেন
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
نُورًا
জ্যোতি
تَمْشُونَ
তোমরা চলবে
بِهِۦ
তা দিয়ে
وَيَغْفِرْ
ও ক্ষমা করবেন
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

ওহে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর আর তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আন, তিনি তাঁর অনুগ্রহে তোমাদেরকে দ্বিগুণ পুরস্কার দিবেন আর তিনি তোমাদের জন্য আলোর ব্যবস্থা করবেন যা দিয়ে তোমরা পথ চলবে, আর তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিবেন। আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু।

ব্যাখ্যা

لِّئَلَّا
যেন
يَعْلَمَ
জানে
أَهْلُ
অধিকারীরা
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
أَلَّا
যে না
يَقْدِرُونَ
তারা অধিকার রাখে
عَلَىٰ
উপর
شَىْءٍ
কোনো কিছুই
مِّن
মধ্যে হতে
فَضْلِ
অনুগ্রহের
ٱللَّهِۙ
আল্লাহর
وَأَنَّ
এবং নিশ্চয়ই
ٱلْفَضْلَ
(সমস্ত) অনুগ্রহ
بِيَدِ
হাতে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
يُؤْتِيهِ
তা দান করেন তিনি
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
তিনি চান
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ذُو
অধিকারী
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
ٱلْعَظِيمِ
মহা

(আমি আহলে কিতাব ছাড়া অন্যত্র নুবুওয়াত দিলাম) এ জন্য যে, আহলে কিতাবগণ যেন জেনে নিতে পারে যে, আল্লাহর অনুগ্রহের কোন কিছুকেই তাদের নিয়ন্ত্রণ করার কোন ক্ষমতা নেই, আর (তারা যেন আরো জেনে নিতে পারে যে) অনুগ্রহ একমাত্র আল্লাহর হাতেই, যাকে ইচ্ছে তিনিই তা দেন। আল্লাহ বিশাল অনুগ্রহের অধিকারী।

ব্যাখ্যা