Skip to main content

وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ  ( النبإ: ١١ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
maʿāshan
مَعَاشًا
(for) livelihood

And made the day for livelihood.

Tafsir

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًاۙ   ( النبإ: ١٢ )

wabanaynā
وَبَنَيْنَا
And We constructed
fawqakum
فَوْقَكُمْ
over you
sabʿan
سَبْعًا
seven
shidādan
شِدَادًا
strong

And constructed above you seven strong [heavens].

Tafsir

وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ  ( النبإ: ١٣ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We placed
sirājan
سِرَاجًا
a lamp
wahhājan
وَهَّاجًا
burning

And made [therein] a burning lamp

Tafsir

وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ  ( النبإ: ١٤ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
mina
مِنَ
from
l-muʿ'ṣirāti
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
the rain clouds
māan
مَآءً
water
thajjājan
ثَجَّاجًا
pouring abundantly

And sent down, from the rain clouds, pouring water.

Tafsir

لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ  ( النبإ: ١٥ )

linukh'rija
لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
bihi
بِهِۦ
thereby
ḥabban
حَبًّا
grain
wanabātan
وَنَبَاتًا
and vegetation

That We may bring forth thereby grain and vegetation.

Tafsir

وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًاۗ  ( النبإ: ١٦ )

wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
alfāfan
أَلْفَافًا
(of) thick foliage

And gardens of entwined growth.

Tafsir

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ  ( النبإ: ١٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
yawma
يَوْمَ
(the) Day
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment
kāna
كَانَ
is
mīqātan
مِيقَٰتًا
an appointed time

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -

Tafsir

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ  ( النبإ: ١٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
yunfakhu
يُنفَخُ
is blown
فِى
in
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
fatatūna
فَتَأْتُونَ
and you will come forth
afwājan
أَفْوَاجًا
(in) crowds

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes

Tafsir

وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ  ( النبإ: ١٩ )

wafutiḥati
وَفُتِحَتِ
And is opened
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
fakānat
فَكَانَتْ
and becomes
abwāban
أَبْوَٰبًا
gateways

And the heaven is opened and will become gateways.

Tafsir

وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ  ( النبإ: ٢٠ )

wasuyyirati
وَسُيِّرَتِ
And are moved
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
fakānat
فَكَانَتْ
and become
sarāban
سَرَابًا
a mirage

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

Tafsir