Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الجاثية: ٣١ )

وَأَمَّا
و امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوٓا۟
كفر ورزيدند
أَفَلَمْ
مگر خواندہ نمی شد
تَكُنْ
آیات من
ءَايَٰتِى
آیات من
تُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
عَلَيْكُمْ
بر شما
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
پس سرکشی کردید، پس تکبر نمودید
وَكُنتُمْ
در حالي كه بوديد
قَوْمًا
گروهي
مُّجْرِمِينَ
گناهکار

Wa ammal lazeena kafarooo afalam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fastakbartum wa kuntum qawmam mujrimeen

و اما کسانی‌که کافر شدند، (به آن‌ها گفته می‌شود:) آیا آیات من بر شما خوانده نمی‌شد، پس شما تکبر کردید، و قومی مجرم بودید؟!

توضیح

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ   ( الجاثية: ٣٢ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
إِنَّ
همانا
وَعْدَ
وعده
ٱللَّهِ
خداوند
حَقٌّ
حق
وَٱلسَّاعَةُ
و قیامت
لَا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهَا
در آن
قُلْتُم
گفتيد
مَّا
نمی دانیم
نَدْرِى
نمی دانیم
مَا
چیست
ٱلسَّاعَةُ
قیامت
إِن
گمان نمی بریم
نَّظُنُّ
گمان نمی بریم
إِلَّا
مگر
ظَنًّا
گمان
وَمَا
و نیستیم
نَحْنُ
ما
بِمُسْتَيْقِنِينَ
باوردارندگان

Wa izaa qeela inna wa'dallaahi haqqunw was Saa'atu laa raiba feehaa qultum maa nadree mas Saa'atu in nazunnu illaa zannanw wa maa nahnu bimustaiqineen

و چون گفته می‌شود: «بی‌گمان و عدۀ الله حق است، و (در آمدن) قیامت هیچ شکی نیست» می‌گفتید: «ما نمی‌دانیم قیامت چیست؟ ما فقط گمانی داریم، و ما (دربارۀ آن) یقین کننده نیستیم».

توضیح

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( الجاثية: ٣٣ )

وَبَدَا
و نمایان شد
لَهُمْ
به آنان
سَيِّـَٔاتُ
(کیفر) بدیها
مَا
آن چه
عَمِلُوا۟
انجام دادند
وَحَاقَ
و فرا گرفت
بِهِم
آنان را
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
استهزا می کردند آن را
بِهِۦ
استهزا می کردند آن را
يَسْتَهْزِءُونَ
استهزا می کردند آن را

Wa badaa lahum saiyiaatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon

و بدیهای آنچه کرده‌اند، برای آنان آشکار شد، و آنچه که مسخره اش می‌کردند آن‌ها را فرو گرفت.

توضیح

وَقِيْلَ الْيَوْمَ نَنْسٰىكُمْ كَمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۙ وَمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( الجاثية: ٣٤ )

وَقِيلَ
و گفته شد
ٱلْيَوْمَ
آتش
نَنسَىٰكُمْ
و نیست
كَمَا
امروز
نَسِيتُمْ
فراموش می کنیم شما را
لِقَآءَ
همان گونه كه
يَوْمِكُمْ
فراموش کردید
هَٰذَا
دیدار
وَمَأْوَىٰكُمُ
روز شما
ٱلنَّارُ
اين
وَمَا
و جایگاه شما
لَكُم
براي شما
مِّن
از
نَّٰصِرِينَ
ياوران

Wa qeelal yawma nansaakum kamaa naseetum liqaaa'a yawmikum haazaa wa maawaakumun Naaru wa maa lakum min naasireen

و (به آن‌ها) گفته می‌شود: «امروز شما را فراموش می‌کنیم، همان گونه که (شما) دیدار امروزتان را فراموش کردید، و جایگاه شما آتش (دوزخ) است، و شما هیچ یاوری ندارید.

توضیح

ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ  ( الجاثية: ٣٥ )

ذَٰلِكُم
آن
بِأَنَّكُمُ
به سبب آنکه شما
ٱتَّخَذْتُمْ
گرفتید
ءَايَٰتِ
آيات
ٱللَّهِ
خداوند
هُزُوًا
مسخره
وَغَرَّتْكُمُ
و مغرور کرد شما را، فریفت شما را
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگاني
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا
فَٱلْيَوْمَ
پس امروز
لَا
خارج نمی شوید
يُخْرَجُونَ
خارج نمی شوید
مِنْهَا
از آن
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يُسْتَعْتَبُونَ
اذن معذرت خواهی داده می شوند

Zaalikum bi annakumut takhaztum aayaatil laahi huzuwanw wa gharratkumul hayaatud dunyaa; fal yawma laa yukhrajoona minhaa wa laahum yusta'taboon

این بدان سبب است که شما آیات الله را به مسخره گرفتید، و زندگی دنیا شما را فریفت». پس امروز نه آن‌ها از آن (دوزخ) بیرون آورده می‌شوند، و نه هیچ عذری از آن‌ها پذیرفته می‌شود.

توضیح

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( الجاثية: ٣٦ )

فَلِلَّهِ
پس برای خدا
ٱلْحَمْدُ
ستايش
رَبِّ
پروردگار
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَرَبِّ
و پروردگار
ٱلْأَرْضِ
زمين
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Falillaahil hamdu Rabbis samaawaati wa Rabbil ardi Rabbil-'aalameen

پس ستایش مخصوص الله است، پروردگار آسمان‌ها و پروردگار زمین، پروردگار جهانیان.

توضیح

وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔  ( الجاثية: ٣٧ )

وَلَهُ
و براي او
ٱلْكِبْرِيَآءُ
بزرگی
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
وَهُوَ
و او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمُ
حكيم

Wa lahul kibriyaaa'u fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

و کبریاء و بزرگی در آسمان‌ها و زمین، از آنِ اوست، و او پیروزمند حکیم است.

توضیح