
وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ ( النجم: ١ )
wal-najmi
وَٱلنَّجْمِ
By the star
Par l’étoile
hawā
هَوَىٰ
it goes down
elles descendent très bas !
Par l'étoile à son déclin!
Explicationمَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ ( النجم: ٢ )
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
s’est (pas) complètement égaré
ṣāḥibukum
صَاحِبُكُمْ
your companion
votre compagnon
ghawā
غَوَىٰ
has he erred
s’est (pas) égaré du droit chemin.
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
Explicationوَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰى ( النجم: ٣ )
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
yanṭiqu
يَنطِقُ
he speaks
il parle (de) sa langue
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
le désir.
et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;
Explicationاِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُّوْحٰىۙ ( النجم: ٤ )
illā
إِلَّا
(is) except
sauf
waḥyun
وَحْىٌ
a revelation
une révélation (qui)
yūḥā
يُوحَىٰ
revealed
a été révélé
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
Explicationعَلَّمَهٗ شَدِيْدُ الْقُوٰىۙ ( النجم: ٥ )
ʿallamahu
عَلَّمَهُۥ
Has taught him
(que) l’a enseignée
shadīdu
شَدِيدُ
the (one) mighty
quelqu’un de sévère
l-quwā
ٱلْقُوَىٰ
(in) power
(en) les forces,
Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,
Explicationذُوْ مِرَّةٍۗ فَاسْتَوٰىۙ ( النجم: ٦ )
dhū
ذُو
Possessor of soundness
possesseur
mirratin
مِرَّةٍ
Possessor of soundness
(d’)un bon état de santé
fa-is'tawā
فَٱسْتَوَىٰ
And he rose
et sont ensuite montés lui
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],
Explicationوَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىۗ ( النجم: ٧ )
wahuwa
وَهُوَ
While he
et lui
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
(was) in the horizon -
dans l’horizon
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
le plus haut
alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.
Explicationثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ ( النجم: ٨ )
danā
دَنَا
he approached
il s’est approché
fatadallā
فَتَدَلَّىٰ
and came down
et est descendu
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
Explicationفَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ ( النجم: ٩ )
fakāna
فَكَانَ
And was
et était alors
qāba
قَابَ
(at) a distance
(éloigné de la) distance de deux moitiés
qawsayni
قَوْسَيْنِ
(of) two bow-(lengths)
(de) deux moitiés d’un arc
adnā
أَدْنَىٰ
nearer
plus proche
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.
Explicationفَاَوْحٰىٓ اِلٰى عَبْدِهٖ مَآ اَوْحٰىۗ ( النجم: ١٠ )
fa-awḥā
فَأَوْحَىٰٓ
So he revealed
et Il a ensuite révélé
ʿabdihi
عَبْدِهِۦ
His slave
Son esclave
awḥā
أَوْحَىٰ
he revealed
Il a révélé.
Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.
Explication- القرآن الكريم - سورة النجم٥٣
An-Najm (Surah 53)
Informations sur le Coran :
An-Najmالقرآن الكريم: | النجم |
---|
verset Sajadah (سجدة): | 62 |
---|
Nom de la sourate (latin): | An-Najm |
---|
Chapitre: | 53 |
---|
Nombre de versets: | 62 |
---|
Nombre total de mots: | 360 |
---|
Nombre total de caractères: | 1405 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 3 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 23 |
---|
À partir du verset: | 4784 |
---|