
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ ( الواقعة: ١ )
waqaʿati
وَقَعَتِ
occurs
arrivera
l-wāqiʿatu
ٱلْوَاقِعَةُ
the Event
L’Évènement qui arrive,
Quand l'événement (le Jugement) arrivera,
Explicationلَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۘ ( الواقعة: ٢ )
laysa
لَيْسَ
Not
il n’y aura pas
liwaqʿatihā
لِوَقْعَتِهَا
at its occurrence
à son arrivée
kādhibatun
كَاذِبَةٌ
a denial
(de) déni.
nul ne traitera sa venue de mensonge.
Explicationخَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ( الواقعة: ٣ )
khāfiḍatun
خَافِضَةٌ
Bringing down
Qui abaisse,
rāfiʿatun
رَّافِعَةٌ
raising up
qui fait monter.
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).
Explicationاِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ ( الواقعة: ٤ )
rujjati
رُجَّتِ
will be shaken
sera secouée
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
rajjan
رَجًّا
(with) a shaking
(avec) un secouement
Quand la terre sera secouée violemment,
Explicationوَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ ( الواقعة: ٥ )
wabussati
وَبُسَّتِ
And will be crumbled
et seront réduites en miettes
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes
bassan
بَسًّا
(with awful) crumbling
(avec) une réduction en miettes
et les montagnes seront réduites en miettes,
Explicationفَكَانَتْ هَبَاۤءً مُّنْۢبَثًّاۙ ( الواقعة: ٦ )
fakānat
فَكَانَتْ
So they become
et elles deviendront donc
habāan
هَبَآءً
dust particles
de la poussière
munbathan
مُّنۢبَثًّا
dispersing
dispersée
et qu'elles deviendront poussière éparpillée
Explicationوَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۗ ( الواقعة: ٧ )
wakuntum
وَكُنتُمْ
And you will become
et vous serez
azwājan
أَزْوَٰجًا
kinds
des types
thalāthatan
ثَلَٰثَةً
three
trois.
alors vous serez trois catégories:
Explicationفَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ۗ ( الواقعة: ٨ )
fa-aṣḥābu
فَأَصْحَٰبُ
Then (the) companions
Donc (les) compagnons
l-maymanati
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right
(de) la droite,
mā
مَآ
what
qu’(est-ce que)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(les) compagnons
l-maymanati
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right?
(de) la droite ?
les gens de la droite - que sont les gens de la droite?
Explicationوَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۗ ( الواقعة: ٩ )
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
Et (les) compagnons
l-mashamati
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
(of) the left
(de) la gauche,
mā
مَآ
what
qu’(est-ce que)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(les) compagnons
l-mashamati
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
(of) the left?
(de) la gauche ?
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche?
Explicationوَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۙ ( الواقعة: ١٠ )
wal-sābiqūna
وَٱلسَّٰبِقُونَ
And the foremost
Et les précurseurs,
l-sābiqūna
ٱلسَّٰبِقُونَ
(are) the foremost
les précurseurs.
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)
Explication- القرآن الكريم - سورة الواقعة٥٦
Al-Waqi'ah (Surah 56)
Informations sur le Coran :
Al-Waqi'aالقرآن الكريم: | الواقعة |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Waqi'ah |
---|
Chapitre: | 56 |
---|
Nombre de versets: | 96 |
---|
Nombre total de mots: | 378 |
---|
Nombre total de caractères: | 1703 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 3 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 46 |
---|
À partir du verset: | 4979 |
---|