Skip to main content
bismillah

اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَاۙ  ( الزلزلة: ١ )

idhā
إِذَا
When
Quand
zul'zilati
زُلْزِلَتِ
is shaken
tremble
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
zil'zālahā
زِلْزَالَهَا
with its earthquake
(avec) son tremblement

Quand la terre tremblera d'un violent tremblement,

Explication

وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ  ( الزلزلة: ٢ )

wa-akhrajati
وَأَخْرَجَتِ
And brings forth
et fait sortir
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
athqālahā
أَثْقَالَهَا
its burdens
ses fardeaux lourds

et que la terre fera sortir ses fardeaux,

Explication

وَقَالَ الْاِنْسَانُ مَا لَهَاۚ  ( الزلزلة: ٣ )

waqāla
وَقَالَ
And says
et dit
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
l’humain :
مَا
"What
« Qu’est-ce qu’
lahā
لَهَا
(is) with it?"
(il y a) à elle ? »

et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?»

Explication

يَوْمَىِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَاۙ  ( الزلزلة: ٤ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
Ce jour-là
tuḥaddithu
تُحَدِّثُ
it will report
elle racontera
akhbārahā
أَخْبَارَهَا
its news
ses informations

ce jour-là, elle contera son histoire,

Explication

بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَاۗ  ( الزلزلة: ٥ )

bi-anna
بِأَنَّ
Because
parce que
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
awḥā
أَوْحَىٰ
inspired
a inspiré
lahā
لَهَا
[to] it
à elle.

selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].

Explication

يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ  ( الزلزلة: ٦ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
Ce jour-là
yaṣduru
يَصْدُرُ
will proceed
iront
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
les gens
ashtātan
أَشْتَاتًا
(in) scattered groups
(en étant) séparés
liyuraw
لِّيُرَوْا۟
to be shown
afin qu’ils soient montrés
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
leurs actions.

Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres.

Explication

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَّرَهٗۚ  ( الزلزلة: ٧ )

faman
فَمَن
So whoever
Quiconque donc
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
fait
mith'qāla
مِثْقَالَ
(equal to the) weight
(le) poids
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
(d’)une chose la plus petite
khayran
خَيْرًا
good
(en) bien,
yarahu
يَرَهُۥ
will see it
le verra.

Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra,

Explication

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ ࣖ  ( الزلزلة: ٨ )

waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
fait
mith'qāla
مِثْقَالَ
(equal to the) weight
(le) poids
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
(d’)une chose la plus petite
sharran
شَرًّا
evil
(en) mal,
yarahu
يَرَهُۥ
will see it
le verra.

et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.

Explication
Informations sur le Coran :
Az-Zalzalah
القرآن الكريم:الزلزلة
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Az-Zalzalah
Chapitre:99
Nombre de versets:8
Nombre total de mots:35
Nombre total de caractères:194
Nombre de Rukūʿs:1
Emplacement de la révélation:Médine
Ordre de révélation:93
À partir du verset:6138