
اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَاۙ ( الزلزلة: ١ )
zul'zilati
زُلْزِلَتِ
is shaken
tremble
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
zil'zālahā
زِلْزَالَهَا
with its earthquake
(avec) son tremblement
Quand la terre tremblera d'un violent tremblement,
Explicationوَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ ( الزلزلة: ٢ )
wa-akhrajati
وَأَخْرَجَتِ
And brings forth
et fait sortir
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
athqālahā
أَثْقَالَهَا
its burdens
ses fardeaux lourds
et que la terre fera sortir ses fardeaux,
Explicationوَقَالَ الْاِنْسَانُ مَا لَهَاۚ ( الزلزلة: ٣ )
waqāla
وَقَالَ
And says
et dit
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
l’humain :
mā
مَا
"What
« Qu’est-ce qu’
lahā
لَهَا
(is) with it?"
(il y a) à elle ? »
et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?»
Explicationيَوْمَىِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَاۙ ( الزلزلة: ٤ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
Ce jour-là
tuḥaddithu
تُحَدِّثُ
it will report
elle racontera
akhbārahā
أَخْبَارَهَا
its news
ses informations
ce jour-là, elle contera son histoire,
Explicationبِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَاۗ ( الزلزلة: ٥ )
bi-anna
بِأَنَّ
Because
parce que
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
awḥā
أَوْحَىٰ
inspired
a inspiré
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
Explicationيَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ ( الزلزلة: ٦ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
Ce jour-là
yaṣduru
يَصْدُرُ
will proceed
iront
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
les gens
ashtātan
أَشْتَاتًا
(in) scattered groups
(en étant) séparés
liyuraw
لِّيُرَوْا۟
to be shown
afin qu’ils soient montrés
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
leurs actions.
Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres.
Explicationفَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَّرَهٗۚ ( الزلزلة: ٧ )
faman
فَمَن
So whoever
Quiconque donc
mith'qāla
مِثْقَالَ
(equal to the) weight
(le) poids
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
(d’)une chose la plus petite
khayran
خَيْرًا
good
(en) bien,
yarahu
يَرَهُۥ
will see it
le verra.
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra,
Explicationوَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ ࣖ ( الزلزلة: ٨ )
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
mith'qāla
مِثْقَالَ
(equal to the) weight
(le) poids
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
(d’)une chose la plus petite
sharran
شَرًّا
evil
(en) mal,
yarahu
يَرَهُۥ
will see it
le verra.
et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.
Explication- القرآن الكريم - سورة الزلزلة٩٩
Az-Zalzalah (Surah 99)
Informations sur le Coran :
Az-Zalzalahالقرآن الكريم: | الزلزلة |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Az-Zalzalah |
---|
Chapitre: | 99 |
---|
Nombre de versets: | 8 |
---|
Nombre total de mots: | 35 |
---|
Nombre total de caractères: | 194 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
---|
Emplacement de la révélation: | Médine |
---|
Ordre de révélation: | 93 |
---|
À partir du verset: | 6138 |
---|