Skip to main content

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ   ( الواقعة: ٢١ )

walaḥmi
وَلَحْمِ
dan daging
ṭayrin
طَيْرٍ
burung
mimmā
مِّمَّا
dari apa
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
mereka inginkan

dan daging burung apa pun yang mereka inginkan.

Tafsir

وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ   ( الواقعة: ٢٢ )

waḥūrun
وَحُورٌ
dan bidadari
ʿīnun
عِينٌ
bermata jeli

Dan ada bidadari-bidadari yang bermata indah,

Tafsir

كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ   ( الواقعة: ٢٣ )

ka-amthāli
كَأَمْثَٰلِ
seperti/laksana
l-lu'lu-i
ٱللُّؤْلُؤِ
mutiara
l-maknūni
ٱلْمَكْنُونِ
tersimpan baik

laksana mutiara yang tersimpan baik.

Tafsir

جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الواقعة: ٢٤ )

jazāan
جَزَآءًۢ
balasan
bimā
بِمَا
bagi apa
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
mereka telah kerjakan

Sebagai balasan atas apa yang mereka kerjakan.

Tafsir

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ   ( الواقعة: ٢٥ )

لَا
tidak
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
mereka mendengar
fīhā
فِيهَا
didalamnya
laghwan
لَغْوًا
sia-sia
walā
وَلَا
dan tidak
tathīman
تَأْثِيمًا
menimbulkan dosa

Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun yang menimbulkan dosa,

Tafsir

اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا   ( الواقعة: ٢٦ )

illā
إِلَّا
kecuali
qīlan
قِيلًا
perkataan
salāman
سَلَٰمًا
selamat/sejahtera
salāman
سَلَٰمًا
selamat/sejahtera

tetapi mereka mendengar ucapan salam.

Tafsir

وَاَصْحٰبُ الْيَمِينِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ  ( الواقعة: ٢٧ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
dan kaum/golongan
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
kanan
مَآ
apa/siapa
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
kaum/golongan
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
kanan

Dan golongan kanan, siapakah golongan kanan itu.

Tafsir

فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٢٨ )

فِى
pada
sid'rin
سِدْرٍ
pohon bidara
makhḍūdin
مَّخْضُودٍ
tidak berduri

(Mereka) berada di antara pohon bidara yang tidak berduri,

Tafsir

وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٢٩ )

waṭalḥin
وَطَلْحٍ
dan pohon pisang
manḍūdin
مَّنضُودٍ
bersusun-susun

dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),

Tafsir

وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٣٠ )

waẓillin
وَظِلٍّ
dan naungan
mamdūdin
مَّمْدُودٍ
memanjang/terbentang luas

dan naungan yang terbentang luas,

Tafsir