Skip to main content

وَأَصْحَٰبُ
dan kaum/golongan
ٱلشِّمَالِ
kiri
مَآ
apa/siapa
أَصْحَٰبُ
kaum/golongan
ٱلشِّمَالِ
kiri

Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli.

Dan golongan kiri, alangkah sengsaranya golongan kiri itu.

Tafsir

فِى
pada
سَمُومٍ
angin amat panas
وَحَمِيمٍ
dan air yang sangat mendidih

Fī Samūmin Wa Ĥamīmin.

(Mereka) dalam siksaan angin yang sangat panas dan air yang mendidih,

Tafsir

وَظِلٍّ
dan naungan
مِّن
dari
يَحْمُومٍ
asap hitam

Wa Žillin Min Yaĥmūmin.

dan naungan asap yang hitam,

Tafsir

لَّا
tidak
بَارِدٍ
sejuk
وَلَا
dan tidak
كَرِيمٍ
enak/menyenangkan

Lā Bāridin Wa Lā Karīmin.

tidak sejuk dan tidak menyenangkan.

Tafsir

إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
كَانُوا۟
adalah mereka
قَبْلَ
sebelum
ذَٰلِكَ
demikian/itu
مُتْرَفِينَ
dalam kesenangan/kemewahan

'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna.

Sesungguhnya mereka sebelum itu (dahulu) hidup bermewah-mewah,

Tafsir

وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
يُصِرُّونَ
mereka tetap/terus-menerus
عَلَى
atas
ٱلْحِنثِ
pelanggaran/dosa
ٱلْعَظِيمِ
yang besar

Wa Kānū Yuşirrūna `Alaá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi.

dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar,

Tafsir

وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
يَقُولُونَ
mereka mengatakan
أَئِذَا
apakah apabila
مِتْنَا
kami telah mati
وَكُنَّا
dan kami adalah/menjadi
تُرَابًا
tanah
وَعِظَٰمًا
dan tulang-belulang
أَءِنَّا
apakah sesungguhnya kami
لَمَبْعُوثُونَ
sungguh akan dibangkitkan

Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna.

dan mereka berkata, “Apabila kami sudah mati, menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?

Tafsir

أَوَءَابَآؤُنَا
nenek moyang kita?
ٱلْأَوَّلُونَ
terdahulu

'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna.

Apakah nenek moyang kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)?”

Tafsir

قُلْ
katakanlah
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلْأَوَّلِينَ
orang-orang terdahulu
وَٱلْءَاخِرِينَ
dan orang-orang yang kemudian

Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna.

Katakanlah, “(Ya), sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan yang kemudian,

Tafsir

لَمَجْمُوعُونَ
sungguh mereka dikumpulkan
إِلَىٰ
atas
مِيقَٰتِ
waktu-waktu tertentu
يَوْمٍ
hari
مَّعْلُومٍ
diketahui/ditentukan

Lamajmū`ūna 'Ilaá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin.

pasti semua akan dikumpulkan pada waktu tertentu, pada hari yang sudah dimaklumi.

Tafsir