Surah [3] Ali Imran : 7

هُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ عَلَيۡكَ الۡكِتٰبَ مِنۡهُ اٰيٰتٌ مُّحۡكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الۡكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ‌ؕ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ زَيۡغٌ فَيَتَّبِعُوۡنَ مَا تَشَابَهَ مِنۡهُ ابۡتِغَآءَ الۡفِتۡنَةِ وَابۡتِغَآءَ تَاۡوِيۡلِهٖۚ وَمَا يَعۡلَمُ تَاۡوِيۡلَهٗۤ اِلَّا اللّٰهُ ؔ‌ۘ وَ الرّٰسِخُوۡنَ فِى الۡعِلۡمِ يَقُوۡلُوۡنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنۡ عِنۡدِ رَبِّنَا ‌ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّاۤ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ(آل عمران :7)

هُوَ
He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
أَنزَلَ
revealed
عَلَيْكَ
to you
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
مِنْهُ
of it
ءَايَٰتٌ
(are) Verses
مُّحْكَمَٰتٌ
absolutely clear
هُنَّ
they (are)
أُمُّ
the foundation
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
وَأُخَرُ
and others
مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
(are) allegorical
فَأَمَّا
Then as for
ٱلَّذِينَ
those
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
their hearts
زَيْغٌ
(is) perversity
فَيَتَّبِعُونَ
[so] they follow
مَا
what
تَشَٰبَهَ
(is) allegorical
مِنْهُ
of it
ٱبْتِغَآءَ
seeking
ٱلْفِتْنَةِ
[the] discord
وَٱبْتِغَآءَ
and seeking
تَأْوِيلِهِۦۗ
its interpretation
وَمَا
And not
يَعْلَمُ
knows
تَأْوِيلَهُۥٓ
its interpretation
إِلَّا
except
ٱللَّهُۗ
Allah
وَٱلرَّٰسِخُونَ
And those firm
فِى
in
ٱلْعِلْمِ
[the] knowledge
يَقُولُونَ
they say
ءَامَنَّا
"We believe
بِهِۦ
in it
كُلٌّ
All
مِّنْ
(is)
عِندِ
from
رَبِّنَاۗ
our Lord"
وَمَا
And not
يَذَّكَّرُ
will take heed
إِلَّآ
except
أُو۟لُوا۟
men
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding

Huwa allathee anzala 'alayka alkitaba minhu ayatun muhkamatun hunna ommu alkitabi waokharu mutashabihatun faamma allatheena fee quloobihim zayghun fayattabi'oona ma tashabaha minhu ibtighaa alfitnati waibtighaa taweelihi wama ya'lamu taweelahu illa Allahu waalrrasikhoona fee al'ilmi yaqooloona amanna bihi kullun min 'indi rabbina wama yaththakkaru illa oloo alalbabi

Sahih International:

It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah . But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 46

مِنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِهٖ وَ يَقُوۡلُوۡنَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَاسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٍ وَّرَاعِنَا لَـيًّۢا بِاَ لۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنًا فِىۡ الدِّيۡنِ‌ ؕ وَلَوۡ اَنَّهُمۡ قَالُوۡا سَمِعۡنَا وَاَطَعۡنَا وَاسۡمَعۡ وَانْظُرۡنَا لَـكَانَ خَيۡرًا لَّهُمۡ وَاَقۡوَمَ ۙ وَ لٰـكِنۡ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ اِلَّا قَلِيۡلًا(النساء :46)

مِّنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُوا۟
are Jews
يُحَرِّفُونَ
they distort
ٱلْكَلِمَ
the words
عَن
from
مَّوَاضِعِهِۦ
their places
وَيَقُولُونَ
and they say
سَمِعْنَا
"We hear[d]
وَعَصَيْنَا
and we disobey[ed]"
وَٱسْمَعْ
and Hear
غَيْرَ
not
مُسْمَعٍ
to be heard
وَرَٰعِنَا
and Raina"
لَيًّۢا
twisting
بِأَلْسِنَتِهِمْ
[with] their tongues
وَطَعْنًا
and defaming
فِى
[in]
ٱلدِّينِۚ
the religion
وَلَوْ
And if
أَنَّهُمْ
[that] they
قَالُوا۟
(had) said
سَمِعْنَا
"We hear[d]
وَأَطَعْنَا
and we obey[ed]"
وَٱسْمَعْ
and Hear
وَٱنظُرْنَا
and look (at) us
لَكَانَ
surely it (would) have been
خَيْرًا
better
لَّهُمْ
for them
وَأَقْوَمَ
and more suitable
وَلَٰكِن
[And] but
لَّعَنَهُمُ
cursed them
ٱللَّهُ
Allah
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
فَلَا
so not
يُؤْمِنُونَ
they believe
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few

Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima 'an mawadi'ihi wayaqooloona sami'na wa'asayna waisma' ghayra musma'in wara'ina layyan bialsinatihim wata'nan fee alddeeni walaw annahum qaloo sami'na waata'na waisma' waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin la'anahumu Allahu bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

Sahih International:

Among the Jews are those who distort words from their [proper] usages and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra'ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.

Tafsir (More Translations)
Surah [5] Al-Ma'ida : 13

فَبِمَا نَقۡضِهِمۡ مِّيۡثَاقَهُمۡ لَعَنّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوۡبَهُمۡ قٰسِيَةً‌ ۚ يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِهٖ‌ۙ وَنَسُوۡا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوۡا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَآٮِٕنَةٍ مِّنۡهُمۡ اِلَّا قَلِيۡلًا مِّنۡهُمۡ‌ فَاعۡفُ عَنۡهُمۡ وَاصۡفَحۡ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ(المائدة :13)

فَبِمَا
So for
نَقْضِهِم
their breaking
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
لَعَنَّٰهُمْ
We cursed them
وَجَعَلْنَا
and We made
قُلُوبَهُمْ
their hearts
قَٰسِيَةًۖ
hard
يُحَرِّفُونَ
They distort
ٱلْكَلِمَ
the words
عَن
from
مَّوَاضِعِهِۦۙ
their places
وَنَسُوا۟
and forgot
حَظًّا
a part
مِّمَّا
of what
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
بِهِۦۚ
of [it]
وَلَا
And not
تَزَالُ
will you cease
تَطَّلِعُ
to discover
عَلَىٰ
of
خَآئِنَةٍ
treachery
مِّنْهُمْ
from them
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few
مِّنْهُمْۖ
of them
فَٱعْفُ
But forgive
عَنْهُمْ
them
وَٱصْفَحْۚ
and overlook
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُحِبُّ
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Fabima naqdihim meethaqahum la'annahum waja'alna quloobahum qasiyatan yuharrifoona alkalima 'an mawadi'ihi wanasoo haththan mimma thukkiroo bihi wala tazalu tattali'u 'ala khainatin minhum illa qaleelan minhum fao'fu 'anhum waisfah inna Allaha yuhibbu almuhsineena

Sahih International:

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.

Tafsir (More Translations)
Surah [5] Al-Ma'ida : 41

يٰۤـاَيُّهَا الرَّسُوۡلُ لَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِى الۡكُفۡرِ مِنَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاَ فۡوَاهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِنۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ ‌ۛۚ وَمِنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا ‌ ۛۚ سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ سَمّٰعُوۡنَ لِقَوۡمٍ اٰخَرِيۡنَۙ لَمۡ يَاۡتُوۡكَ‌ؕ يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهٖ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ اِنۡ اُوۡتِيۡتُمۡ هٰذَا فَخُذُوۡهُ وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَاحۡذَرُوۡا‌ ؕ وَمَنۡ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتۡنَـتَهٗ فَلَنۡ تَمۡلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيۡــًٔـا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَمۡ يُرِدِ اللّٰهُ اَنۡ يُّطَهِّرَ قُلُوۡبَهُمۡ‌ ؕ لَهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ ۚۖ وَّلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ(المائدة :41)

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلرَّسُولُ
Messenger!
لَا
Let not
يَحْزُنكَ
grieve you
ٱلَّذِينَ
those who
يُسَٰرِعُونَ
hasten
فِى
in (to)
ٱلْكُفْرِ
[the] disbelief
مِنَ
of
ٱلَّذِينَ
those who
قَالُوٓا۟
said
ءَامَنَّا
"We believe"
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
وَلَمْ
and not
تُؤْمِن
believe
قُلُوبُهُمْۛ
their hearts
وَمِنَ
and from
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُوا۟ۛ
(are) Jews
سَمَّٰعُونَ
They (are) listeners
لِلْكَذِبِ
to falsehood
سَمَّٰعُونَ
(and) listeners
لِقَوْمٍ
for people
ءَاخَرِينَ
other
لَمْ
(who have) not
يَأْتُوكَۖ
come to you
يُحَرِّفُونَ
They distort
ٱلْكَلِمَ
the words
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَوَاضِعِهِۦۖ
their context
يَقُولُونَ
saying
إِنْ
"If
أُوتِيتُمْ
you are given
هَٰذَا
this
فَخُذُوهُ
[so] take it
وَإِن
but if
لَّمْ
not
تُؤْتَوْهُ
you are given it
فَٱحْذَرُوا۟ۚ
then beware"
وَمَن
And (for) whom
يُرِدِ
intends
ٱللَّهُ
Allah
فِتْنَتَهُۥ
his trial
فَلَن
then never
تَمْلِكَ
will you have power
لَهُۥ
for him
مِنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
شَيْـًٔاۚ
anything
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
لَمْ
never
يُرِدِ
will intend
ٱللَّهُ
Allah
أَن
that
يُطَهِّرَ
He purifies
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
لَهُمْ
For them
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
وَلَهُمْ
and for them
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٌ
great

Ya ayyuha alrrasoolu la yahzunka allatheena yusari'oona fee alkufri mina allatheena qaloo amanna biafwahihim walam tumin quloobuhum wamina allatheena hadoo samma'oona lilkathibi samma'oona liqawmin akhareena lam yatooka yuharrifoona alkalima min ba'di mawadi'ihi yaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wain lam tutawhu faihtharoo waman yuridi Allahu fitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shayan olaika allatheena lam yuridi Allahu an yutahhira quloobahum lahum fee alddunya khizyun walahum fee alakhirati 'athabun 'atheemun

Sahih International:

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah . Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.

Tafsir (More Translations)
Surah [10] Yunus : 39

بَلۡ كَذَّبُوۡا بِمَا لَمۡ يُحِيۡطُوۡا بِعِلۡمِهٖ وَلَمَّا يَاۡتِهِمۡ تَاۡوِيۡلُهٗ ‌ؕ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيۡنَ(يونس :39)

بَلْ
Nay
كَذَّبُوا۟
they denied
بِمَا
what
لَمْ
not
يُحِيطُوا۟
they could encompass
بِعِلْمِهِۦ
(of) its knowledge
وَلَمَّا
and not
يَأْتِهِمْ
has come (to) them
تَأْوِيلُهُۥۚ
its interpretation
كَذَٰلِكَ
Thus
كَذَّبَ
denied
ٱلَّذِينَ
those
مِن
before them
قَبْلِهِمْۖ
before them
فَٱنظُرْ
then see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers

Bal kaththaboo bima lam yuheetoo bi'ilmihi walamma yatihim taweeluhu kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana 'aqibatu alththalimeena

Sahih International:

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.

Tafsir (More Translations)
Surah [12] Yusuf : 100

وَرَفَعَ اَبَوَيۡهِ عَلَى الۡعَرۡشِ وَخَرُّوۡا لَهٗ سُجَّدًا‌ۚ وَقَالَ يٰۤاَبَتِ هٰذَا تَاۡوِيۡلُ رُءۡيَاىَ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّىۡ حَقًّا‌ؕ وَقَدۡ اَحۡسَنَ بِىۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِىۡ مِنَ السِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّيۡطٰنُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَ اِخۡوَتِىۡ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَطِيۡفٌ لِّمَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ(يوسف :100)

وَرَفَعَ
And he raised
أَبَوَيْهِ
his parents
عَلَى
upon
ٱلْعَرْشِ
the throne
وَخَرُّوا۟
and they fell down
لَهُۥ
to him
سُجَّدًاۖ
prostrate
وَقَالَ
And he said
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
هَٰذَا
This
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation
رُءْيَٰىَ
(of) my dream
مِن
(of) before
قَبْلُ
(of) before
قَدْ
Verily
جَعَلَهَا
has made it
رَبِّى
my Lord
حَقًّاۖ
true
وَقَدْ
And indeed
أَحْسَنَ
He was good
بِىٓ
to me
إِذْ
when
أَخْرَجَنِى
He took me out
مِنَ
of
ٱلسِّجْنِ
the prison
وَجَآءَ
and brought
بِكُم
you
مِّنَ
from
ٱلْبَدْوِ
the bedouin life
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
أَن
[that]
نَّزَغَ
had caused discord
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
بَيْنِى
between me
وَبَيْنَ
and between
إِخْوَتِىٓۚ
my brothers
إِنَّ
Indeed
رَبِّى
my Lord
لَطِيفٌ
(is) Most Subtle
لِّمَا
to what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
هُوَ
He
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Warafa'a abawayhi 'ala al'arshi wakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hatha taweelu ruyaya min qablu qad ja'alaha rabbee haqqan waqad ahsana bee ith akhrajanee mina alssijni wajaa bikum mina albadwi min ba'di an nazagha alshshaytanu baynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun lima yashao innahu huwa al'aleemu alhakeemu

Sahih International:

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.

Tafsir (More Translations)
Surah [12] Yusuf : 101

رَبِّ قَدۡ اٰتَيۡتَنِىۡ مِنَ الۡمُلۡكِ وَ عَلَّمۡتَنِىۡ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاَحَادِيۡثِ‌ ۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ اَنۡتَ وَلِىّٖ فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ ۚ تَوَفَّنِىۡ مُسۡلِمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَ(يوسف :101)

رَبِّ
My Lord
قَدْ
indeed
ءَاتَيْتَنِى
you have given me
مِنَ
of
ٱلْمُلْكِ
the sovereignty
وَعَلَّمْتَنِى
and taught me
مِن
of
تَأْوِيلِ
the interpretation
ٱلْأَحَادِيثِۚ
of the events
فَاطِرَ
Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
أَنتَ
You
وَلِىِّۦ
(are) my Protector
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the Hereafter
تَوَفَّنِى
Cause me to die
مُسْلِمًا
(as) a Muslim
وَأَلْحِقْنِى
and join me
بِٱلصَّٰلِحِينَ
with the righteous"

Rabbi qad ataytanee mina almulki wa'allamtanee min taweeli alahadeethi fatira alssamawati waalardi anta waliyyee fee alddunya waalakhirati tawaffanee musliman waalhiqnee bialssaliheena

Sahih International:

My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."

Tafsir (More Translations)
Surah [12] Yusuf : 21

وَقَالَ الَّذِى اشۡتَرٰٮهُ مِنۡ مِّصۡرَ لِامۡرَاَتِهٖۤ اَكۡرِمِىۡ مَثۡوٰٮهُ عَسٰٓى اَنۡ يَّـنۡفَعَنَاۤ اَوۡ نَـتَّخِذَهٗ وَلَدًا‌ ؕ وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوۡسُفَ فِى الۡاَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاَحَادِيۡثِ‌ؕ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمۡرِهٖ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏(يوسف :21)

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِى
the one who
ٱشْتَرَىٰهُ
bought him
مِن
of
مِّصْرَ
Egypt
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
to his wife
أَكْرِمِى
"Make comfortable
مَثْوَىٰهُ
his stay
عَسَىٰٓ
Perhaps
أَن
that
يَنفَعَنَآ
(he) will benefit us
أَوْ
or
نَتَّخِذَهُۥ
we will take him
وَلَدًاۚ
(as) a son"
وَكَذَٰلِكَ
And thus
مَكَّنَّا
We established
لِيُوسُفَ
Yusuf
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
that We might teach him
مِن
(the) interpretation of
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of
ٱلْأَحَادِيثِۚ
the events
وَٱللَّهُ
And Allah
غَالِبٌ
(is) Predominant
عَلَىٰٓ
over
أَمْرِهِۦ
His affairs
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu 'asa an yanfa'ana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinu'allimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun 'ala amrihi walakinna akthara alnnasi la ya'lamoona

Sahih International:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.

Tafsir (More Translations)
Surah [12] Yusuf : 36

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجۡنَ فَتَيٰنِ‌ؕ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَعۡصِرُ خَمۡرًا‌ ۚ وَقَالَ الۡاٰخَرُ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَحۡمِلُ فَوۡقَ رَاۡسِىۡ خُبۡزًا تَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡهُ‌ ؕ نَبِّئۡنَا بِتَاۡوِيۡلِهٖ ۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ(يوسف :36)

وَدَخَلَ
And entered
مَعَهُ
with him
ٱلسِّجْنَ
(in) the prison
فَتَيَانِۖ
two young men
قَالَ
Said
أَحَدُهُمَآ
one of them
إِنِّىٓ
"Indeed I
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
أَعْصِرُ
pressing
خَمْرًاۖ
wine"
وَقَالَ
And said
ٱلْءَاخَرُ
the other
إِنِّىٓ
"Indeed I
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
أَحْمِلُ
[I am] carrying
فَوْقَ
over
رَأْسِى
my head
خُبْزًا
bread
تَأْكُلُ
(were) eating
ٱلطَّيْرُ
the birds
مِنْهُۖ
from it
نَبِّئْنَا
Inform us
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
of its interpretation;
إِنَّا
indeed we
نَرَىٰكَ
[we] see you
مِنَ
of
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"

Wadakhala ma'ahu alssijna fatayani qala ahaduhuma innee aranee a'siru khamran waqala alakharu innee aranee ahmilu fawqa rasee khubzan takulu alttayru minhu nabbina bitaweelihi inna naraka mina almuhsineena

Sahih International:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

Tafsir (More Translations)
Surah [12] Yusuf : 43

وَقَالَ الۡمَلِكُ اِنِّىۡۤ اَرٰى سَبۡعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّاۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٌ وَّسَبۡعَ سُنۡۢبُلٰتٍ خُضۡرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍ‌ؕ يٰۤاَيُّهَا الۡمَلَاُ اَفۡتُوۡنِىۡ فِىۡ رُءۡيَاىَ اِنۡ كُنۡتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُوۡنَ‏(يوسف :43)

وَقَالَ
And said
ٱلْمَلِكُ
the king
إِنِّىٓ
"Indeed I
أَرَىٰ
[I] have seen
سَبْعَ
seven
بَقَرَٰتٍ
cows
سِمَانٍ
fat
يَأْكُلُهُنَّ
eating them
سَبْعٌ
seven
عِجَافٌ
lean ones
وَسَبْعَ
and seven
سُنۢبُلَٰتٍ
ears (of corn)
خُضْرٍ
green
وَأُخَرَ
and other
يَابِسَٰتٍۖ
dry
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلْمَلَأُ
chiefs!
أَفْتُونِى
Explain to me
فِى
about
رُءْيَٰىَ
my vision
إِن
if
كُنتُمْ
you can
لِلرُّءْيَا
of visions
تَعْبُرُونَ
interpret"

Waqala almaliku innee ara sab'a baqaratin simanin yakuluhunna sab'un 'ijafun wasab'a sunbulatin khudrin waokhara yabisatin ya ayyuha almalao aftoonee fee ruyaya in kuntum lilrruya ta'buroona

Sahih International:

And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions."

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 13 verses about or related to (including the word(s)) "Meaning".

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: