Skip to main content

فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ  ( المرسلات: ٢١ )

fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
എന്നിട്ടതിനെ നാം ആക്കി
fī qarārin
فِى قَرَارٍ
ഒരു താവളത്തില്‍, പതിയില്‍, ഭവനത്തില്‍
makīnin
مَّكِينٍ
ഭദ്രമായ, സൗകര്യപ്രദമായ

എന്നിട്ടു നാമതിനെ സുരക്ഷിതമായ ഒരിടത്തു സൂക്ഷിച്ചു.

തഫ്സീര്‍

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ  ( المرسلات: ٢٢ )

ilā qadarin
إِلَىٰ قَدَرٍ
ഒരു കണക്കു(തോതു - നിര്‍ണയം)വരെ
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
അറിയപ്പെട്ട (നിശ്ചിതമായ)

ഒരു നിശ്ചിത അവധി വരെ.

തഫ്സീര്‍

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ   ( المرسلات: ٢٣ )

faqadarnā
فَقَدَرْنَا
എന്നിട്ടു നാം കണക്കാക്കി, നിര്‍ണ്ണയപ്പെടുത്തി, നമുക്കു സാധ്യമായി
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
അപ്പോള്‍ വളരെ (എത്രയോ) നല്ലതു
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
കഴിവുള്ളവര്‍‍, കണക്കാക്കുന്നവര്‍

അങ്ങനെ നാം എല്ലാം കൃത്യമായി നിര്‍ണയിച്ചു. നാം എത്രനല്ല നിര്‍ണയക്കാരന്‍.

തഫ്സീര്‍

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٢٤ )

waylun
وَيْلٌ
(മഹാ) നാശം, കഷ്ടം
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
അന്നത്തെ ദിവസം
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
വ്യാജമാക്കുന്നവര്‍ക്കാണ്

അന്നാളില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് കൊടിയ നാശം.

തഫ്സീര്‍

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ  ( المرسلات: ٢٥ )

alam najʿali
أَلَمْ نَجْعَلِ
നാം ആക്കിയില്ലേ
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
ഭൂമിയെ
kifātan
كِفَاتًا
ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നതു, ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതു

ഭൂമിയെ നാം എല്ലാവരെയും ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നതാക്കിയില്ലേ?

തഫ്സീര്‍

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ  ( المرسلات: ٢٦ )

aḥyāan
أَحْيَآءً
ജീവനുള്ളവരെ
wa-amwātan
وَأَمْوَٰتًا
മരണപ്പെട്ട (നിര്‍ജ്ജീവമായ) വരെയും

ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെയും മരിച്ചവരെയും.

തഫ്സീര്‍

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ  ( المرسلات: ٢٧ )

wajaʿalnā fīhā
وَجَعَلْنَا فِيهَا
നാമതില്‍ ആക്കു(ഏര്‍പ്പെടുത്തു)കയും ചെയ്തു
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
ഉറച്ചു നില്‍ക്കുന്ന മലകളെ
shāmikhātin
شَٰمِخَٰتٍ
പൊന്തിനില്‍ക്കുന്ന, ഉന്നതങ്ങളായ
wa-asqaynākum
وَأَسْقَيْنَٰكُم
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം കുടിക്കാന്‍ തരുകയും ചെയ്തു
māan furātan
مَّآءً فُرَاتًا
സ്വച്ഛമായ (ശുദ്ധ) ജലം

ഭൂമിയില്‍ നാം ഉയര്‍ന്ന പര്‍വതങ്ങളുണ്ടാക്കി. നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം കുടിക്കാന്‍ തെളിനീര്‍ നല്‍കി.

തഫ്സീര്‍

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٢٨ )

waylun
وَيْلٌ
(മഹാ) നാശം, കഷ്ടം
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
അന്നത്തെ ദിവസം
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
വ്യാജമാക്കുന്നവര്‍ക്കാണ്

അന്നാളില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് കൊടിയ നാശം.

തഫ്സീര്‍

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ  ( المرسلات: ٢٩ )

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
പോയിക്കൊള്ളുവിന്‍
ilā mā
إِلَىٰ مَا
യാതൊന്നിലേക്കു
kuntum bihi
كُنتُم بِهِۦ
അതിനെ നിങ്ങളായിരുന്നു
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
വ്യാജമാക്കും

അവരോട് പറയും: നിങ്ങളെന്നും നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരുന്ന ഒന്നില്ലേ; അതിലേക്ക് പോയിക്കൊള്ളുക.

തഫ്സീര്‍

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ   ( المرسلات: ٣٠ )

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
നിങ്ങള്‍ പോയിക്കൊള്ളുക
ilā ẓillin
إِلَىٰ ظِلٍّ
ഒരു തണലി (നിഴലി)ലേക്കു
dhī thalāthi
ذِى ثَلَٰثِ
മൂന്നുള്ളതായ
shuʿabin
شُعَبٍ
ശാഖകള്‍, പിരിവുകള്‍

മൂന്ന് ശാഖകളുള്ള ഒരുതരം നിഴലിലേക്ക് പോയിക്കൊള്ളുക.

തഫ്സീര്‍