Skip to main content

سَابِقُوٓا۟
Спешите (опережая друг друга)
إِلَىٰ
к
مَغْفِرَةٍ
прощению
مِّن
от
رَّبِّكُمْ
вашего Господа
وَجَنَّةٍ
и Раю
عَرْضُهَا
ширина которого,
كَعَرْضِ
как ширина
ٱلسَّمَآءِ
неба
وَٱلْأَرْضِ
и земли,
أُعِدَّتْ
(который) уготован
لِلَّذِينَ
для тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَرُسُلِهِۦۚ
и Его посланников.
ذَٰلِكَ
Это –
فَضْلُ
щедрость
ٱللَّهِ
Аллаха,
يُؤْتِيهِ
дарует Он её
مَن
кому
يَشَآءُۚ
пожелает.
وَٱللَّهُ
И Аллах
ذُو
обладатель
ٱلْفَضْلِ
щедрости
ٱلْعَظِيمِ
великой.

Стремитесь же к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли. Он уготован для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников. Такова милость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью.

Tafsir (Pусский)

مَآ
Не
أَصَابَ
постигает
مِن
ни одно
مُّصِيبَةٍ
несчастие
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
وَلَا
и ни
فِىٓ
в
أَنفُسِكُمْ
вас самих,
إِلَّا
кроме как (это записано)
فِى
в
كِتَٰبٍ
(некой) книге [Скрижали Хранимой]
مِّن
еще раньше
قَبْلِ
еще раньше
أَن
чем
نَّبْرَأَهَآۚ
Мы привели его в бытие.
إِنَّ
Поистине,
ذَٰلِكَ
это
عَلَى
для
ٱللَّهِ
Аллаха
يَسِيرٌ
легко.

Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко.

Tafsir (Pусский)

لِّكَيْلَا
чтобы не
تَأْسَوْا۟
печалились вы
عَلَىٰ
о
مَا
том, что
فَاتَكُمْ
вас миновало,
وَلَا
и не
تَفْرَحُوا۟
радовались вы (заносчиво)
بِمَآ
тому, что
ءَاتَىٰكُمْۗ
даровал Он вам.
وَٱللَّهُ
И Аллах
لَا
не
يُحِبُّ
любит
كُلَّ
всякого
مُخْتَالٍ
гордеца
فَخُورٍ
хвастливого,

Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал. Аллах не любит всяких надменных бахвалов,

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَبْخَلُونَ
скупятся
وَيَأْمُرُونَ
и велят
ٱلنَّاسَ
людям
بِٱلْبُخْلِۗ
скупость.
وَمَن
А кто
يَتَوَلَّ
отвернется,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
هُوَ
Он
ٱلْغَنِىُّ
Богатый,
ٱلْحَمِيدُ
Достохвальный.

которые скупятся и велят людям скупиться. А если кто отвернется, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный.

Tafsir (Pусский)

لَقَدْ
(Клянусь Я) что действительно
أَرْسَلْنَا
посылали Мы
رُسُلَنَا
посланников Наших
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями
وَأَنزَلْنَا
и низвели Мы
مَعَهُمُ
вместе с ними
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
وَٱلْمِيزَانَ
и Весы,
لِيَقُومَ
чтобы придерживались
ٱلنَّاسُ
люди
بِٱلْقِسْطِۖ
справедливости.
وَأَنزَلْنَا
И Мы низвели
ٱلْحَدِيدَ
железо,
فِيهِ
в нём –
بَأْسٌ
сила
شَدِيدٌ
могучая
وَمَنَٰفِعُ
и польза
لِلنَّاسِ
для людей;
وَلِيَعْلَمَ
и чтобы знал
ٱللَّهُ
Аллах,
مَن
кто
يَنصُرُهُۥ
помогает Ему
وَرُسُلَهُۥ
и Его посланникам
بِٱلْغَيْبِۚ
втайне.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
قَوِىٌّ
сильный,
عَزِيزٌ
величественный.

Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости. Мы также ниспослали железо, в котором заключается могучая сила и польза для людей, для того, чтобы Аллах узнал тех, кто помогает Ему и Его посланникам, хотя и не видит Его воочию. Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
أَرْسَلْنَا
Мы послали
نُوحًا
Нуха
وَإِبْرَٰهِيمَ
и Ибрахима
وَجَعَلْنَا
и установили Мы
فِى
в
ذُرِّيَّتِهِمَا
потомстве их двоих
ٱلنُّبُوَّةَ
пророчество
وَٱلْكِتَٰبَۖ
и писание.
فَمِنْهُم
И среди них (есть)
مُّهْتَدٍۖ
идущие верным путём,
وَكَثِيرٌ
но многие
مِّنْهُمْ
из них
فَٰسِقُونَ
непокорны.

Мы уже отправили Нуха (Ноя) и Ибрахима (Авраама) и установили пророчество и Писание в их потомстве. Среди них есть такие, которые следуют прямым путем, но многие из них являются нечестивцами.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
قَفَّيْنَا
отправили Мы
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَٰرِهِم
следам их
بِرُسُلِنَا
Наших посланников
وَقَفَّيْنَا
и отправили Мы вслед
بِعِيسَى
Иису,
ٱبْنِ
сына
مَرْيَمَ
Марьям,
وَءَاتَيْنَٰهُ
и даровали Мы ему
ٱلْإِنجِيلَ
Евангелие.
وَجَعَلْنَا
И сделали Мы
فِى
в
قُلُوبِ
сердцах
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ٱتَّبَعُوهُ
последовали за ним,
رَأْفَةً
сострадание
وَرَحْمَةً
и милосердие.
وَرَهْبَانِيَّةً
А монашество
ٱبْتَدَعُوهَا
они выдумали его.
مَا
Не
كَتَبْنَٰهَا
предписывали Мы его
عَلَيْهِمْ
им,
إِلَّا
однако (они так поступили)
ٱبْتِغَآءَ
из-за стремления
رِضْوَٰنِ
(к) довольству
ٱللَّهِ
Аллаха.
فَمَا
Но не
رَعَوْهَا
соблюли они его
حَقَّ
должным
رِعَايَتِهَاۖ
образом.
فَـَٔاتَيْنَا
И даровали Мы
ٱلَّذِينَ
тем, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
مِنْهُمْ
из них
أَجْرَهُمْۖ
их награду,
وَكَثِيرٌ
но многие
مِّنْهُمْ
из них –
فَٰسِقُونَ
непокорны.

Потом Мы отправили по их следам Наших посланников, и отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), и даровали ему Инджил (Евангелие). В сердца тех, которые последовали за ним, Мы вселили сострадание и милосердие, а монашество они выдумали сами. Мы не предписывали им этого, но они поступили так, дабы снискать довольство Аллаха (или Мы предписали им только стремиться к довольству Аллаха). Но они не соблюли его должным образом. Тем из них, которые уверовали, Мы даровали их награду, но многие из них являются нечестивцами.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
ٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь
ٱللَّهَ
Аллаха
وَءَامِنُوا۟
и уверуйте
بِرَسُولِهِۦ
в Его посланника.
يُؤْتِكُمْ
Он даст вам
كِفْلَيْنِ
две доли
مِن
от
رَّحْمَتِهِۦ
Своего милосердия
وَيَجْعَل
и устроит Он
لَّكُمْ
вам
نُورًا
(некий) свет,
تَمْشُونَ
будете вы ходить
بِهِۦ
с которым,
وَيَغْفِرْ
и простит Он
لَكُمْۚ
вам.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный.

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и веруйте в Его Посланника, и тогда Он одарит вас вдвойне из Своей милости, и дарует вам свет, при котором вы будете идти, и простит вас. Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

لِّئَلَّا
чтобы
يَعْلَمَ
знали
أَهْلُ
люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
أَلَّا
что не
يَقْدِرُونَ
способны они
عَلَىٰ
на
شَىْءٍ
что-либо
مِّن
из
فَضْلِ
щедрости
ٱللَّهِۙ
Аллаха,
وَأَنَّ
и что
ٱلْفَضْلَ
щедрость –
بِيَدِ
в Руке
ٱللَّهِ
Аллаха
يُؤْتِيهِ
дарует Он её,
مَن
кому
يَشَآءُۚ
пожелает,
وَٱللَّهُ
ибо Аллах –
ذُو
Обладатель
ٱلْفَضْلِ
щедрости
ٱلْعَظِيمِ
великой.

Аллах одарит вас для того, чтобы люди Писания знали, что они ничего не способны приобрести из милости Аллаха и что милость находится в Руке Аллаха, Который дарует ее тому, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью.

Tafsir (Pусский)