Skip to main content
bismillah

حٰمۤ   ( الجاثية: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Mim.

Ha, Mimë

Tefsir

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ  ( الجاثية: ٢ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
Zbritja
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
mina
مِنَ
(është) prej
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
të Pamposhturit
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
të Urtit.

Zbritja e librit është prej All-llahut, të gjithëfuqishmit, të urtit

Tefsir

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ  ( الجاثية: ٣ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
sigurisht (ka) dëshmi
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
për besimtarët.

Për besimtarët ekzistojnë argumentet në qiej dhe në tokë

Tefsir

وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ  ( الجاثية: ٤ )

wafī
وَفِى
Dhe në
khalqikum
خَلْقِكُمْ
krijimin tuaj
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
yabuthu
يَبُثُّ
Ai shpërndan
min
مِن
nga
dābbatin
دَآبَّةٍ
gjallesa
āyātun
ءَايَٰتٌ
(ka) prova
liqawmin
لِّقَوْمٍ
për një popull
yūqinūna
يُوقِنُونَ
(që) binden.

Për një popull që sinqerisht është bindur ka argumente edhe në krijimin tuaj dhe na krijimin e shtazëve të përhapura

Tefsir

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
Dhe (në) ndërrimin
al-layli
ٱلَّيْلِ
e natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
dhe ditës
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
zbriti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
min
مِن
prej
riz'qin
رِّزْقٍ
furnizimit
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
dhe e ngjalli
bihi
بِهِ
me të
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
baʿda
بَعْدَ
pas
mawtihā
مَوْتِهَا
vdekjes së saj
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
dhe (në) lëvizjen
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
e erërave
āyātun
ءَايَٰتٌ
(ka) prova
liqawmin
لِّقَوْمٍ
për një popull
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
(që) rrokin.

Edhe në ndërrimin e natës e të ditës, në atë furnnizim që All-llahu e lëshon prej qiellit dhe me te, pasi të ketë vdekur e ngjall tokën; edhe në qarkullimin e erërave për një popull që logjikon ka argumente

Tefsir

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ  ( الجاثية: ٦ )

til'ka
تِلْكَ
Ato (janë)
āyātu
ءَايَٰتُ
provat
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
natlūhā
نَتْلُوهَا
Ne t'i recitojmë ato
ʿalayka
عَلَيْكَ
ty
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
me vërtetësi.
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Po në çfarë
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
bisedë
baʿda
بَعْدَ
pas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
dhe provave të Tij
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(do të) besojnë?!

Këto janë fakte të All-llahut që po t’i lexojmë ty në mënyrë të saktë; cilës fjallë pra, pos fjalës së All-llahut dhe argumenteve të Tij, ata i besojnë

Tefsir

وَيْلٌ لِّكُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍۙ  ( الجاثية: ٧ )

waylun
وَيْلٌ
Mjerë
likulli
لِّكُلِّ
për çdo
affākin
أَفَّاكٍ
shpifës
athīmin
أَثِيمٍ
gjynahqar!

Ç‘do gënjeshtar e shumë mëkatarë është i shkatërruar

Tefsir

يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( الجاثية: ٨ )

yasmaʿu
يَسْمَعُ
Dëgjon
āyāti
ءَايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
tut'lā
تُتْلَىٰ
(i) recitohen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuṣirru
يُصِرُّ
insiston
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
si arrogant
ka-an
كَأَن
sikur të
lam
لَّمْ
mos
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَاۖ
i dëgjonte ato.
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
Pra përgëzoje atë
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
me një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
të dhembshëm!

Që i dëgjon ajetet e All-llahut, të cilat lexohen, e pastaj vazhdo prapë si mendjemadh sikur nuk i ka dëgjuar ato. Atë lajmroje për një vuajtje të dhembshme

Tefsir

وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ   ( الجاثية: ٩ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
ʿalima
عَلِمَ
ai mëson
min
مِنْ
prej
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
ajeteve Tona
shayan
شَيْـًٔا
diçka
ittakhadhahā
ٱتَّخَذَهَا
i merr ato
huzuwan
هُزُوًاۚ
për tallje.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
lahum
لَهُمْ
kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
muhīnun
مُّهِينٌ
përbuzës.

Edhe kur të mëson diçka prej ajeteve Tona, ai i merr ato për tallje. Për të tillët pason një dënim shtypës

Tefsir

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ   ( الجاثية: ١٠ )

min
مِّن
Nga
warāihim
وَرَآئِهِمْ
para tyre (është)
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
xhehenemi
walā
وَلَا
dhe nuk
yugh'nī
يُغْنِى
(u) bën dobi
ʿanhum
عَنْهُم
atyre
مَّا
çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟
ata fituan
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
walā
وَلَا
dhe as
مَا
çfarë
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
morën
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
si ndihmës
walahum
وَلَهُمْ
dhe ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
të madh.

Përpara tyre e kanë Xhehennemin (që i pret) dhe nuk do t’u bëjë dobi asgjë ajo që kanë fituar, e as ndihmësit që i adhuruan, pos All-llahut. Ata do të përjetjnë një dënim të madh

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Jathiyah
القرآن الكريم:الجاثية
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Jasiyah
Surja nr.:45
Numri i vargjeve:37
Gjithsej fjalë:488
Gjithsej karaktere:2191
Emri i Rukū's:4
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:65
Nga vargu:4473