Skip to main content

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧١ )

illā
إِلَّا
Except
除了
ʿajūzan
عَجُوزًا
an old woman
一个老妇
فِى
(was) among
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
众留下的

Illaa 'ajoozan filghaabireen

只有一个老妇人除外,她属于留下的人。

解释

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
dammarnā
دَمَّرْنَا
We destroyed
我们毁灭
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
其余的人

Summa dammarnal aa khareen

然后,我毁灭了其余的人。

解释

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٣ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
我们降雨|和
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
他们|在
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
一个雨
fasāa
فَسَآءَ
and evil was
它恶劣|然后
maṭaru
مَطَرُ
(was) the rain
这个雨
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
众被警告者的

Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen

我降雨去伤他们,被警告者所遭的雨灾,真恶劣!

解释

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
一个迹象|必定
wamā
وَمَا
but not
不|和
kāna
كَانَ
are
他是
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
他们的|大多数
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众信道者

Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen

此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。

解释

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ  ( الشعراء: ١٧٥ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lahuwa
لَهُوَ
surely He
他|必定
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

你的主确是万能的,确是至慈的。

解释

كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٧٦ )

kadhaba
كَذَّبَ
Denied
他否认
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
众居民
al'aykati
لْـَٔيْكَةِ
(of the) Wood
丛林的
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Kazzaba As haabul Aykatil mursaleen

丛林的居民,曾否认使者。

解释

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٧ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
shuʿaybun
شُعَيْبٌ
Shuaib
舒阿卜
alā
أَلَا
"Will not
为何不
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
你们敬畏

Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon

当日,舒阿卜曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?

解释

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٧٨ )

innī
إِنِّى
Indeed I am
我|确实
lakum
لَكُمْ
to you
你们|对
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
忠实的

Innee lakum Rasoolun ameen

我对于你们确是一个忠实的使者。

解释

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٧٩ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
我|你们应服从|和

Fattaqul laaha wa atee'oon

故你们应当敬畏安拉,应当服从我。

解释

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٠ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
你们|我要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
报酬
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
我的|报酬
illā
إِلَّا
except
除了
ʿalā
عَلَىٰ
from
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归众世界的主负担。

解释