Skip to main content

فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ  ( المرسلات: ٢١ )

fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
Then We placed it
অতঃপর তা আমরা তা আটকিয়ে রেখেছি
فِى
in
মধ্যে
qarārin
قَرَارٍ
an abode
স্থানের
makīnin
مَّكِينٍ
safe
সংরক্ষিত

অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সুসংরক্ষিত স্থানে।

ব্যাখ্যা

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ  ( المرسلات: ٢٢ )

ilā
إِلَىٰ
For
পর্যন্ত
qadarin
قَدَرٍ
a period
সময়
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
নির্দিষ্ট

একটা নির্ধারিত সময় পর্যন্ত,

ব্যাখ্যা

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ   ( المرسلات: ٢٣ )

faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
অতএব আমরা ক্ষমতাবান
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
অতএব কত উত্তম
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
ক্ষমতার অধিকারী

অতঃপর আমি তাকে গঠন করেছি সুসামঞ্জস্যপূর্ণরূপে, আমি কতই না উত্তম ক্ষমতার অধিকারী!

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٢٤ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারোপকারীদের জন্য

সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ  ( المرسلات: ٢٥ )

alam
أَلَمْ
Have not
নাই কি
najʿali
نَجْعَلِ
We made
আমরা সৃষ্টি করি
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
পৃথিবী কে
kifātan
كِفَاتًا
a receptacle
ধারণকারী রূপে

আমি কি পৃথিবীকে (সব কিছুকে টেনে গুটিয়ে) ধারণকারীরূপে সৃষ্টি করিনি?

ব্যাখ্যা

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ  ( المرسلات: ٢٦ )

aḥyāan
أَحْيَآءً
(For the) living
জীবিিতদের
wa-amwātan
وَأَمْوَٰتًا
and (the) dead
ও মৃতদের

জীবিত ও মৃতদেরকে (ভাল আর মন্দকে নেককার আর পাপাচারীকে)।

ব্যাখ্যা

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ  ( المرسلات: ٢٧ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
এবং আমরা বাানিয়েছি
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
পর্বতমালা
shāmikhātin
شَٰمِخَٰتٍ
lofty
সুদৃৃঢ় উচ্চ
wa-asqaynākum
وَأَسْقَيْنَٰكُم
and We gave you to drink
ও তোমাদেরকে পান করিয়েছি
māan
مَّآءً
water -
পানি
furātan
فُرَاتًا
sweet?
সুমিষ্ট

আর আমি তাতে স্থাপন করেছি অনড় সুউচ্চ পবর্তমালা আর তোমাদেরকে পান করিয়েছি সুমিষ্ট সুপেয় পানি।

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٢٨ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারোপকারীদের জন্য

সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ  ( المرسلات: ٢٩ )

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
"Proceed
"তোমরাা চলো
ilā
إِلَىٰ
to
(তার) দিকে
مَا
what
যা
kuntum
كُنتُم
you used
তোমরা
bihi
بِهِۦ
in it
সে সম্পর্কে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
(to) deny
মিথ্যারোপ করতে

(তাদেরকে বলা হবে) ‘চলো তার দিকে তোমরা যাকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করতে।

ব্যাখ্যা

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ   ( المرسلات: ٣٠ )

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
তোমরা চলো
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
ẓillin
ظِلٍّ
a shadow
ছায়ার (সেই)
dhī
ذِى
having
বিশিষ্ট
thalāthi
ثَلَٰثِ
three
তিন
shuʿabin
شُعَبٍ
columns
শাখা

‘চলো সেই (ধোঁয়ার) ছায়ার দিকে যার আছে তিনটি শাখা (অর্থাৎ ডানে, বামে, উপরে সব দিক থেকেই ঘিরে ধরবে),

ব্যাখ্যা