Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ  ( المرسلات: ٤١ )

inna
إِنَّ
Indeed
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
shades
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs

Indeed, the righteous will be among shades and springs

Tafsir

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ  ( المرسلات: ٤٢ )

wafawākiha
وَفَوَٰكِهَ
And fruits
mimmā
مِمَّا
from what
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire

And fruits from whatever they desire,

Tafsir

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( المرسلات: ٤٣ )

kulū
كُلُوا۟
"Eat
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do"

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Tafsir

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ   ( المرسلات: ٤٤ )

innā
إِنَّا
Indeed We
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
najzī
نَجْزِى
reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٤٥ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ   ( المرسلات: ٤٦ )

kulū
كُلُوا۟
Eat
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
qalīlan
قَلِيلًا
a little;
innakum
إِنَّكُم
indeed you
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals"

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Tafsir

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٤٧ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ   ( المرسلات: ٤٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahumu
لَهُمُ
to them
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
"Bow"
لَا
not
yarkaʿūna
يَرْكَعُونَ
they bow

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

Tafsir

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٤٩ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔  ( المرسلات: ٥٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then in what
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
after it
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?

Then in what statement after it [i.e., the Quran] will they believe?

Tafsir