Skip to main content

إِنَّ
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
ظِلَٰلٍ
shades
وَعُيُونٍ
and springs

Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon

Indeed, the righteous will be among shades and springs

Tafsir

وَفَوَٰكِهَ
And fruits
مِمَّا
from what
يَشْتَهُونَ
they desire

Wa fawaakiha mimmaa yastahoon

And fruits from whatever they desire,

Tafsir

كُلُوا۟
"Eat
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
بِمَا
for what
كُنتُمْ
you used
تَعْمَلُونَ
(to) do"

Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Tafsir

إِنَّا
Indeed We
كَذَٰلِكَ
thus
نَجْزِى
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Innaa kazaalika najzil muhsineen

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir

وَيْلٌ
Woe
يَوْمَئِذٍ
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir

كُلُوا۟
Eat
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
قَلِيلًا
a little;
إِنَّكُم
indeed you
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals"

Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Tafsir

وَيْلٌ
Woe
يَوْمَئِذٍ
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمُ
to them
ٱرْكَعُوا۟
"Bow"
لَا
not
يَرْكَعُونَ
they bow

Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

Tafsir

وَيْلٌ
Woe
يَوْمَئِذٍ
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir

فَبِأَىِّ
Then in what
حَدِيثٍۭ
statement
بَعْدَهُۥ
after it
يُؤْمِنُونَ
will they believe?

Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon

Then in what statement after it [i.e., the Quran] will they believe?

Tafsir