Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ  ( البروج: ١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
lahum
لَهُمْ
for them
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
dhālika
ذَٰلِكَ
That
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the great

Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.

Tafsir

اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ   ( البروج: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
baṭsha
بَطْشَ
(the) Grip
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely strong

Indeed, the assault [i.e., vengeance] of your Lord is severe.

Tafsir

اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ   ( البروج: ١٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
huwa
هُوَ
He
yub'di-u
يُبْدِئُ
originates
wayuʿīdu
وَيُعِيدُ
and repeats

Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.

Tafsir

وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ   ( البروج: ١٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
l-wadūdu
ٱلْوَدُودُ
the Most Loving

And He is the Forgiving, the Affectionate,

Tafsir

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ   ( البروج: ١٥ )

dhū
ذُو
Owner (of)
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
l-majīdu
ٱلْمَجِيدُ
the Glorious

Honorable Owner of the Throne,

Tafsir

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ   ( البروج: ١٦ )

faʿʿālun
فَعَّالٌ
Doer
limā
لِّمَا
of what
yurīdu
يُرِيدُ
He intends

Effecter of what He intends.

Tafsir

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ   ( البروج: ١٧ )

hal
هَلْ
Has
atāka
أَتَىٰكَ
come to you
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) story
l-junūdi
ٱلْجُنُودِ
(of) the hosts

Has there reached you the story of the soldiers -

Tafsir

فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ   ( البروج: ١٨ )

fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud?

[Those of] Pharaoh and Thamud?

Tafsir

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ   ( البروج: ١٩ )

bali
بَلِ
Nay!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
فِى
(are) in
takdhībin
تَكْذِيبٍ
denial

But they who disbelieve are in [persistent] denial,

Tafsir

وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ   ( البروج: ٢٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
min
مِن
from
warāihim
وَرَآئِهِم
behind them
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
encompasses

While Allah encompasses them from behind.

Tafsir