Skip to main content

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ   ( الشعراء: ٢٢١ )

هَلْ
آيا
أُنَبِّئُكُمْ
خبر دهم شما را
عَلَىٰ
بر
مَن
چه کسی
تَنَزَّلُ
نازل می شود
ٱلشَّيَٰطِينُ
شياطين

Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen

آیا به شما خبردهم که شیاطین بر چه کسی نازل می‌شوند؟!

توضیح

تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍ ۙ   ( الشعراء: ٢٢٢ )

تَنَزَّلُ
نازل می شود
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
أَفَّاكٍ
دروغ پرداز
أَثِيمٍ
گناهكار

Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem

بر هر دروغگوی گنهکار نازل می‌گردند.

توضیح

يُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كٰذِبُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٢٣ )

يُلْقُونَ
گوش می افکنند، گوش فرا می دارند
ٱلسَّمْعَ
گوش می افکنند، گوش فرا می دارند
وَأَكْثَرُهُمْ
و بیشتر آن ها
كَٰذِبُونَ
دروغگویان

Yulqoonas sam'a wa aksaruhum aaziboon

(به شیاطین) گوش فرا می‌دهند و بیشترشان دروغگو هستند.

توضیح

وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٢٤ )

وَٱلشُّعَرَآءُ
و شاعران
يَتَّبِعُهُمُ
پیروی می کند آنها را
ٱلْغَاوُۥنَ
گمراهان

Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon

و شاعران (کسانی) هستند که گمراهان از آن‌ها پیروی می‌کنند.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٢٥ )

أَلَمْ
آیا ندیدی
تَرَ
آیا ندیدی
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
فِى
در
كُلِّ
هر
وَادٍ
وادی
يَهِيمُونَ
سرگشته روان می شوند،بی هدف اقدام می کنند

Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon

آیا ندیدی که آن‌ها در هر وادیی سرگشته (و حیران) هستند؟!

توضیح

وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٢٦ )

وَأَنَّهُمْ
و همانا ايشان
يَقُولُونَ
مي‌گويند
مَا
آن چه
لَا
انجام نمی دهند
يَفْعَلُونَ
انجام نمی دهند

Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon

و بی‌گمان آن‌ها چیزی می‌گویند که (خود به آن) عمل نمی‌کنند؟!

توضیح

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٢٢٧ )

إِلَّا
مگر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
وَذَكَرُوا۟
و یاد کردند
ٱللَّهَ
خداوند
كَثِيرًا
بسياري
وَٱنتَصَرُوا۟
و یاری دادند، و یاری خواستند
مِنۢ
بعد از
بَعْدِ
بعد از
مَا
آن چه
ظُلِمُوا۟ۗ
مورد ستم واقع شدند
وَسَيَعْلَمُ
و به زودی خواهد دانست
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوٓا۟
ستم كردند
أَىَّ
به کدام
مُنقَلَبٍ
بازگشتگاه
يَنقَلِبُونَ
باز می گردند

Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon

مگر کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند و الله را بسیار یاد کردند، و بعد از آن که ستم دیدند، انتقام گرفتند، (و با شعر خود از اسلام و مسلمین دفاع نمودند)، و کسانی‌که ستم کردند؛ به زودی خواهند دانست به چه بازگشتگاهی باز می‌گردند.

توضیح