Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَۙ وَنَبْلُوَا۟ اَخْبَارَكُمْ   ( محمد: ٣١ )

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
و قطعاً آزمايش مي‌كنيم شما را
حَتَّىٰ
تا اين كه
نَعْلَمَ
معلوم داریم
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
جهاد گران
مِنكُمْ
از شما
وَٱلصَّٰبِرِينَ
و صبر كنندگان
وَنَبْلُوَا۟
و بررسی کنیم
أَخْبَارَكُمْ
خبرهایتان

Wa lanabluwannakum hattaa na'lamal mujaahideena minkum wassaabireena wa nabluwa akhbaarakum

و (همۀ) شما را قطعاً آزمایش می‌کنیم تا از میان شما مجاهدان و صابران را معلوم کنیم، و (اخبار و) احوال شما را بیازماییم.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٣٢ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَصَدُّوا۟
وباز می دارند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَشَآقُّوا۟
و مخالفت کردند
ٱلرَّسُولَ
پيامبر
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن چه
تَبَيَّنَ
آشكار شد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلْهُدَىٰ
هدايت
لَن
هرگز زيان نمي‌رسانند
يَضُرُّوا۟
هرگز زيان نمي‌رسانند
ٱللَّهَ
خداوند
شَيْـًٔا
چيزي
وَسَيُحْبِطُ
و به زودی محو و باطل می کند
أَعْمَٰلَهُمْ
كردارشان

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum

بی‌گمان کسانی‌که کافر شدند و (دیگران را) از راه الله باز داشتند و بعد از آشکار شدن (راه) هدایت برای آن‌ها با پیامبر مخالفت ورزیدند، هرگز زیانی به الله نمی‌رسانند، و (الله) به زودی اعمال‌شان را تباه خواهد کرد.

توضیح

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْٓا اَعْمَالَكُمْ  ( محمد: ٣٣ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
أَطِيعُوا۟
اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَأَطِيعُوا۟
و اطاعت كنيد
ٱلرَّسُولَ
پيامبر
وَلَا
و نه
تُبْطِلُوٓا۟
باطل کنید
أَعْمَٰلَكُمْ
اعمالتان

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa laa tubtilooo a'maalakum

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! الله را اطاعت کنید، و رسول (الله) را اطاعت کنید، و اعمال‌تان را باطل نکنید.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ   ( محمد: ٣٤ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَصَدُّوا۟
وباز می دارند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
ثُمَّ
سپس
مَاتُوا۟
مردند
وَهُمْ
و ايشان
كُفَّارٌ
كافران
فَلَن
پس هرگز نمی آمرزد
يَغْفِرَ
پس هرگز نمی آمرزد
ٱللَّهُ
خداوند
لَهُمْ
آنها را

Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi summa maatoo wa hum kuffaarun falany yaghfirallaahu lahum

بی‌گمان کسانی‌که کافر شدند و (دیگران را) از راه الله باز داشتند سپس در حال کفر مردند، پس الله هرگز آن‌ها را نخواهد آمرزید.

توضیح

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٥ )

فَلَا
پس سست نشوید
تَهِنُوا۟
پس سست نشوید
وَتَدْعُوٓا۟
و فرا خوانید
إِلَى
به
ٱلسَّلْمِ
صلح و سازش
وَأَنتُمُ
و شما
ٱلْأَعْلَوْنَ
برتر
وَٱللَّهُ
و خداوند
مَعَكُمْ
همراه شما
وَلَن
و هرگز نمی کاهد از شما
يَتِرَكُمْ
و هرگز نمی کاهد از شما
أَعْمَٰلَكُمْ
اعمالتان

Falaa tahinoo wa tad'ooo ilas salmi wa antumul a'lawna wallaahu ma'akum wa lany yatirakum a'maalakum

پس (ای مؤمنان) هرگز (هنگام جهاد) سست نشوید، و (دشمنان را) به صلح و آشتی دعوت نکنید، در حالی‌که شما برتر هستید و الله با شماست، و (چیزی از پاداش) اعمال‌تان را نخواهد کاست.

توضیح

اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ   ( محمد: ٣٦ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگاني
ٱلدُّنْيَا
دنيا
لَعِبٌ
بازی
وَلَهْوٌۚ
و سرگرمی
وَإِن
و اگر
تُؤْمِنُوا۟
ایمان بیاورید
وَتَتَّقُوا۟
و پرهيزكاري كنيد
يُؤْتِكُمْ
می دهد به شما
أُجُورَكُمْ
پاداش‌هايتان
وَلَا
و نمی خواهد از شما
يَسْـَٔلْكُمْ
و نمی خواهد از شما
أَمْوَٰلَكُمْ
اموالتان

Innamal hayaatud dunyaa la'ibunw wa lahw; wa in to'minoo wa tattaqoo yu'tikum ujoorakum wa laa yas'alkum amwaalakum

جز این نیست که زندگی دنیا بازی و سرگرمی است، و اگر ایمان بیاورید و پرهیزگاری کنید (الله) پاداش‌های‌تان را به شما خواهد داد، و (تمام) اموال‌تان را از شما نمی‌طلبد.

توضیح

اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ   ( محمد: ٣٧ )

إِن
اگر بخواهد از شما آن را
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
اگر بخواهد از شما آن را
فَيُحْفِكُمْ
پس اصرار می ورزد شما را
تَبْخَلُوا۟
بخل می ورزید
وَيُخْرِجْ
و افشا می کند
أَضْغَٰنَكُمْ
کینه های شما، بدخواهی های شما

Iny yas'alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum

اگر (تمام) آن را از شما مطالبه کند، آنگاه اصرار نماید، بخل می‌ورزید، و کینه‌های شما را آشکار می‌سازد.

توضیح

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ   ( محمد: ٣٨ )

هَٰٓأَنتُمْ
شما
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
تُدْعَوْنَ
دعوت می شوید
لِتُنفِقُوا۟
تا انفاق کنید
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
فَمِنكُم
پس از شما
مَّن
کسی که
يَبْخَلُۖ
بخل می ورزد
وَمَن
و هر كس
يَبْخَلْ
بخل ورزد
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَبْخَلُ
بخل می ورزد
عَن
در حق خودش
نَّفْسِهِۦۚ
در حق خودش
وَٱللَّهُ
و خداوند
ٱلْغَنِىُّ
غنی
وَأَنتُمُ
و شما
ٱلْفُقَرَآءُۚ
نیازمندان
وَإِن
و اگر
تَتَوَلَّوْا۟
رو گردانید
يَسْتَبْدِلْ
جانشین می کند
قَوْمًا
گروهي
غَيْرَكُمْ
غیر شما
ثُمَّ
سپس
لَا
نمی شوند
يَكُونُوٓا۟
نمی شوند
أَمْثَٰلَكُم
مانند شما

haaa antum haaa'ulaaa'i tud'awna litunfiqoo fee sabeelillaahi faminkum many yabkhalu wa many yabkhal fa innamaa yabkhalu 'an nafsih; wallaahu Ghaniyyu wa antumul fuqaraaa'; wa in tatwal law yastabdil qawman ghairakum summa laa yakoonooo amsaalakum

آگاه باشید، شما همان کسانی هستید که برای انفاق در راه الله فرا خوانده می‌شوید، پس بعضی از شما بخل می‌ورزد، و هرکس بخل ورزد، جز این نیست که بر خویشتن بخل ورزیده است، و الله بی‌نیاز است و شما (همه) فقیر (و نیازمند)ید، و اگر روی بگردانید (الله) گروهی دیگر را بجای شما می‌آورد، آنگاه آن‌ها مانند شما نخواهند بود.

توضیح