Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

قَالَ
گفت
نُوحٌ
نوح
رَّبِّ
پروردگار
إِنَّهُمْ
همانا آنان
عَصَوْنِى
نافرمانی کردند مرا
وَٱتَّبَعُوا۟
و پيروي كردند
مَن
کسی که
لَّمْ
نیفزود او را
يَزِدْهُ
نیفزود او را
مَالُهُۥ
مالش
وَوَلَدُهُۥٓ
و فرزندش
إِلَّا
مگر
خَسَارًا
زیان

Qaala Noohur Robbi innahum 'asawnee wattaba'oo mal lam yazid hu maaluhoo wa waladuhooo illaa khasaara

نوح گفت: «پروردگارا! بی‌گمان آن‌ها مرا نافرمانی کردند، و از کسی پیروی کردند که مال و فرزندش چیزی جز زیانکاری بر او نیفزوده است.

توضیح

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ  ( نوح: ٢٢ )

وَمَكَرُوا۟
و مكر كردند
مَكْرًا
نیرنگی
كُبَّارًا
بسیار بزرگ

Wa makaroo makran kubbaaraa

و (آن پیشوایان گمراه) نیرنگ (و مکر) بزرگی به کار بردند.

توضیح

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ  ( نوح: ٢٣ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
لَا
مبادا ترک کنید، زنهار که رها کنید
تَذَرُنَّ
مبادا ترک کنید، زنهار که رها کنید
ءَالِهَتَكُمْ
خدایانتان را
وَلَا
و مبادا ترک کنید، و زنهار که رها کنید
تَذَرُنَّ
و مبادا ترک کنید، و زنهار که رها کنید
وَدًّا
ودّا،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
وَلَا
و نه
سُوَاعًا
سواع،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
وَلَا
و نه
يَغُوثَ
یغوث،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
وَيَعُوقَ
ویعوق،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
وَنَسْرًا
ونسر،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده

Wa qaaloo laa tazarunna aalihatakum wa laa tazarunna Waddanw wa laa Suwaa'anw wa laa Yaghoosa wa Ya'ooqa wa Nasraa

و گفتند: معبودان خود را رها نکنید. و (بخصوص) «ود» و «سواع» و «یغوث» و «یعوق» و «نسر» را رها نکنید.

توضیح

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

وَقَدْ
در حالي كه
أَضَلُّوا۟
گمراه کردند
كَثِيرًاۖ
بسیاری
وَلَا
و نیفزا
تَزِدِ
و نیفزا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
إِلَّا
مگر
ضَلَٰلًا
گمراهي

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa

و به راستی آن‌ها بسیاری را گمراه کردند، و (تو ای پروردگار!) ستمکاران را جز گمراهی میفزا».

توضیح

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا  ( نوح: ٢٥ )

مِّمَّا
از آن چه
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
گناهانشان
أُغْرِقُوا۟
غرق گردانده شدند
فَأُدْخِلُوا۟
پس داخل گردانده شدند
نَارًا
آتشي
فَلَمْ
پس نه
يَجِدُوا۟
یافتند
لَهُم
برای آنها
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
أَنصَارًا
یاران

Mimmaa khateee' aatihim ughriqoo fa udkhiloo Naaran falam yajidoo lahum min doonil laahi ansaaraa

(سرانجام) به کیفر گناهان‌شان (همگی) غرق شدند، پس در آتش (دوزخ) درآورده شدند، و در برابر (عذاب) الهی یاور (و مددکاری) برای خود نیافتند.

توضیح

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

وَقَالَ
و گفت
نُوحٌ
نوح
رَّبِّ
پروردگارا!
لَا
باقی نگذار
تَذَرْ
باقی نگذار
عَلَى
بر
ٱلْأَرْضِ
زمين
مِنَ
از
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
دَيَّارًا
ھیچ کسی را

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa

و نوح گفت: «پروردگارا! هیچ یک از کافران (و دیار‌‌شان) را بر روی زمین باقی نگذار.

توضیح

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

إِنَّكَ
همانا تو
إِن
اگر
تَذَرْهُمْ
باقی گذاری آنها را
يُضِلُّوا۟
گمراه می کنند
عِبَادَكَ
بندگان تو
وَلَا
و به دنیا نمی آورند
يَلِدُوٓا۟
و به دنیا نمی آورند
إِلَّا
مگر
فَاجِرًا
پلیدکار
كَفَّارًا
بسیار ناسپاس

Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa

چرا که اگر آن‌ها را باقی گذاری بندگانت را گمراه می‌کنند، و جز (نسلی) بدکار و کافر به وجود نمی‌آورند.

توضیح

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ  ( نوح: ٢٨ )

رَّبِّ
پروردگار
ٱغْفِرْ
بيامرز
لِى
براي من
وَلِوَٰلِدَىَّ
و برای پدر و مادرم
وَلِمَن
و برای کسی که
دَخَلَ
وارد شد
بَيْتِىَ
خانه‌ي من
مُؤْمِنًا
با ایمان
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
و برای مؤمنین
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
و زنان مؤمن
وَلَا
و نیفزا
تَزِدِ
و نیفزا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
إِلَّا
مگر
تَبَارًۢا
هلاک و نابودی

Rabbigh fir lee wa liwaa lidaiya wa liman dakhala baitiya mu'minanw wa lil mu'mineena wal mu'minaati wa laa tazidiz zaalimeena illaa tabaaraa

پروردگارا! مرا و پدر و مادرم را و هرآن کس که با ایمان وارد خانۀ من شود، و (تمام) مردان مؤمن و زنان مؤمن را بیامرز، و ستمکاران را جز هلاکت (و نابودی) میفزا».

توضیح