Skip to main content

ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ   ( المدثر: ١١ )

dharnī
ذَرْنِى
Leave Me
Laisse-moi
waman
وَمَنْ
and whom
et celui que
khalaqtu
خَلَقْتُ
I created
J’ai créé
waḥīdan
وَحِيدًا
alone
complètement seul

Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul,

Explication

وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ   ( المدثر: ١٢ )

wajaʿaltu
وَجَعَلْتُ
And I granted
et ai fait
lahu
لَهُۥ
to him
pour lui
mālan
مَالًا
wealth
des richesses
mamdūdan
مَّمْدُودًا
extensive
étendues

et à qui J'ai donné des biens étendus,

Explication

وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ   ( المدثر: ١٣ )

wabanīna
وَبَنِينَ
And children
et des enfants
shuhūdan
شُهُودًا
present
témoins

et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

Explication

وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ   ( المدثر: ١٤ )

wamahhadttu
وَمَهَّدتُّ
And I spread
et ai étendu
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
tamhīdan
تَمْهِيدًا
ease
(avec) extension

pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés

Explication

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ   ( المدثر: ١٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
puis
yaṭmaʿu
يَطْمَعُ
he desires
il désire
an
أَنْ
that
que
azīda
أَزِيدَ
I (should) add more
Je donne davantage.

Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.

Explication

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ   ( المدثر: ١٦ )

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
Non, pas du tout !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il
kāna
كَانَ
has been
a été
liāyātinā
لِءَايَٰتِنَا
to Our Verses
par rapport à Nos signes
ʿanīdan
عَنِيدًا
stubborn
très déviant.

Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.

Explication

سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ   ( المدثر: ١٧ )

sa-ur'hiquhu
سَأُرْهِقُهُۥ
Soon I will cover Him
Je le couvrirai très bientôt
ṣaʿūdan
صَعُودًا
(with) a laborious punishment
(d’)un (châtiment) bouleversant.

Je vais le contraindre à gravir une pente.

Explication

اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ   ( المدثر: ١٨ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il
fakkara
فَكَّرَ
thought
a médité
waqaddara
وَقَدَّرَ
and plotted
et a décidé.

Il a réfléchi. Et il a décidé.

Explication

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ   ( المدثر: ١٩ )

faqutila
فَقُتِلَ
So may he be destroyed
Qu’il soit donc détruit,
kayfa
كَيْفَ
how
comment
qaddara
قَدَّرَ
he plotted!
il a décidé !

Qu'il périsse! Comme il a décidé!

Explication

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ   ( المدثر: ٢٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
qutila
قُتِلَ
may he be destroyed
qu’il soit détruit,
kayfa
كَيْفَ
how
comment
qaddara
قَدَّرَ
he plotted!
il a décidé !

Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé!

Explication