Skip to main content

وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ  ( النبإ: ١١ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
dan Kami jadikan
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
siang
maʿāshan
مَعَاشًا
penghidupan

dan Kami menjadikan siang untuk mencari penghidupan,

Tafsir

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًاۙ   ( النبإ: ١٢ )

wabanaynā
وَبَنَيْنَا
dan Kami bina
fawqakum
فَوْقَكُمْ
di atas kamu
sabʿan
سَبْعًا
tujuh
shidādan
شِدَادًا
kuat/kokoh

dan Kami membangun di atas kamu tujuh (langit) yang kokoh,

Tafsir

وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ  ( النبإ: ١٣ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
dan Kami jadikan
sirājan
سِرَاجًا
pelita
wahhājan
وَهَّاجًا
sangat terang

dan Kami menjadikan pelita yang terang-benderang (matahari),

Tafsir

وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ  ( النبإ: ١٤ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
dan Kami turunkan
mina
مِنَ
dari
l-muʿ'ṣirāti
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
awan
māan
مَآءً
air
thajjājan
ثَجَّاجًا
tercurah

dan Kami turunkan dari awan, air hujan yang tercurah dengan hebatnya,

Tafsir

لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ  ( النبإ: ١٥ )

linukh'rija
لِّنُخْرِجَ
karena Kami hendak mengeluarkan
bihi
بِهِۦ
dengannya/dengan air
ḥabban
حَبًّا
biji-bijian
wanabātan
وَنَبَاتًا
dan tumbuh-tumbuhan

untuk Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tanam-tanaman,

Tafsir

وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًاۗ  ( النبإ: ١٦ )

wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
dan kebun-kebun/surga
alfāfan
أَلْفَافًا
lebat

dan kebun-kebun yang rindang.

Tafsir

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ  ( النبإ: ١٧ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
yawma
يَوْمَ
hari
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
keputusan
kāna
كَانَ
adalah ia
mīqātan
مِيقَٰتًا
waktu yang ditentukan

Sungguh, hari keputusan adalah suatu waktu yang telah ditetapkan,

Tafsir

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ  ( النبإ: ١٨ )

yawma
يَوْمَ
hari
yunfakhu
يُنفَخُ
ditiup
فِى
dalam/pada
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
sangkakala
fatatūna
فَتَأْتُونَ
maka kamu datang
afwājan
أَفْوَاجًا
berduyun-duyun

(yaitu) pada hari (ketika) sangkakala ditiup, lalu kamu datang berbondong-bondong,

Tafsir

وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ  ( النبإ: ١٩ )

wafutiḥati
وَفُتِحَتِ
dan dibukakan
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
langit
fakānat
فَكَانَتْ
maka jadilah ia
abwāban
أَبْوَٰبًا
pintu-pintu

dan langit pun dibukalah, maka terdapatlah beberapa pintu,

Tafsir

وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ  ( النبإ: ٢٠ )

wasuyyirati
وَسُيِّرَتِ
dan dijalankan/dihapuskan
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
gunung-gunung
fakānat
فَكَانَتْ
maka jadilah ia
sarāban
سَرَابًا
fatamorgana

dan gunung-gunung pun dijalankan sehingga menjadi fatamorgana.

Tafsir