Skip to main content

ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ   ( المدثر: ١١ )

dharnī
ذَرْنِى
എന്നെ വിട്ടേക്കുക
waman khalaqtu
وَمَنْ خَلَقْتُ
ഞാന്‍ സൃഷ്ടിച്ചുട്ടുള്ള ഒരുവനെയും
waḥīdan
وَحِيدًا
ഏകനായി കൊണ്ട്

ഞാന്‍ തനിയെ സൃഷ്ടിച്ച ആ മനുഷ്യനെ എനിക്കിങ്ങു വിട്ടുതരിക.

തഫ്സീര്‍

وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ   ( المدثر: ١٢ )

wajaʿaltu
وَجَعَلْتُ
ഞാന്‍ ആക്കി (ഉണ്ടാക്കി) കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു
lahu
لَهُۥ
അവനു
mālan
مَالًا
ധനം, സ്വത്ത്‌
mamdūdan
مَّمْدُودًا
അയച്ചു (നീട്ടിയിട്ടു) കൊടുക്കപ്പെട്ടതായ

നാമവന് ധാരാളം ധനം നല്‍കി.

തഫ്സീര്‍

وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ   ( المدثر: ١٣ )

wabanīna
وَبَنِينَ
പുത്രന്മാരെയും
shuhūdan
شُهُودًا
സന്നദ്ധരായ, തയ്യാറുള്ള (യോഗ്യരായ)

എന്തിനും പോന്ന മക്കളെയും.

തഫ്സീര്‍

وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ   ( المدثر: ١٤ )

wamahhadttu
وَمَهَّدتُّ
ഞാന്‍ സൗകര്യപ്പെടുത്തി, ശരിപ്പെടുത്തി
lahu
لَهُۥ
അവനു
tamhīdan
تَمْهِيدًا
ഒരു സൗകര്യപ്പെടുത്തല്‍

അവനാവശ്യമായ സൗകര്യങ്ങളെല്ലാം ഞാനൊരുക്കിക്കൊടുത്തു.

തഫ്സീര്‍

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ   ( المدثر: ١٥ )

thumma yaṭmaʿu
ثُمَّ يَطْمَعُ
പിന്നെയും അവന്‍ മോഹിക്കുന്നു
an azīda
أَنْ أَزِيدَ
ഞാന്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുവാന്‍, കൊടുക്കുമെന്ന്

എന്നിട്ടും ഞാന്‍ ഇനിയും കൂടുതല്‍ കൊടുക്കണമെന്ന് അവന്‍ കൊതിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ   ( المدثر: ١٦ )

kallā
كَلَّآۖ
വേണ്ടാ, അങ്ങനെയല്ല
innahu kāna
إِنَّهُۥ كَانَ
നിശ്ചയം അവനായിരിക്കുന്നു
liāyātinā
لِءَايَٰتِنَا
നമ്മുടെ ആയത്തുകളോട്
ʿanīdan
عَنِيدًا
ധിക്കാരി, മത്സരക്കാരന്‍

ഇല്ല; അവന്‍ നമ്മുടെ വചനങ്ങളുടെ കടുത്ത ശത്രുവായിരിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ   ( المدثر: ١٧ )

sa-ur'hiquhu
سَأُرْهِقُهُۥ
വഴിയെ ഞാന്‍ അവനെ നിര്‍ബന്ധിക്കും, പ്രേരിപ്പിക്കും
ṣaʿūdan
صَعُودًا
കയറ്റം (ചുരം) കേറാന്‍, ഞെരുക്കത്തിനു

വൈകാതെ തന്നെ നാമവനെ ക്ലേശമേറിയ ഒരു കയറ്റം കയറാനിടവരുത്തും.

തഫ്സീര്‍

اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ   ( المدثر: ١٨ )

innahu
إِنَّهُۥ
നിശ്ചയമായും (കാരണം) അവന്‍
fakkara
فَكَّرَ
ചിന്തിച്ചു
waqaddara
وَقَدَّرَ
കണക്കാക്കി, (സങ്കല്‍പ്പിക്കുക - അനുമാനിക്കുകയും ചെയ്തു)

അവന്‍ ചിന്തിച്ചു. ചിലത് ചെയ്യാനുറച്ചു.

തഫ്സീര്‍

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ   ( المدثر: ١٩ )

faqutila
فَقُتِلَ
അതിനാല്‍ അവന്‍ കൊല്ലപ്പെടട്ടെ (നശിക്കട്ടെ, ശപിക്കപ്പെടട്ടെ, തുലയട്ടെ)
kayfa
كَيْفَ
എങ്ങനെയാണു
qaddara
قَدَّرَ
അവന്‍ കണക്കാക്കി, അനുമാനിച്ചു, സങ്കല്‍പ്പിച്ചു

അതിനാലവന് ശാപം. എങ്ങനെ ചെയ്യാനാണവനുറച്ചത്?

തഫ്സീര്‍

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ   ( المدثر: ٢٠ )

thumma qutila
ثُمَّ قُتِلَ
പിന്നെ (വീണ്ടും) അവന്‍ കൊല്ലപ്പെടട്ടെ
kayfa qaddara
كَيْفَ قَدَّرَ
അവന്‍ എങ്ങനെയാണു കണക്കാക്കിയത്

വീണ്ടും അവനു നാശം! എങ്ങനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കാനാണവന്‍ തീരുമാനിച്ചത്.

തഫ്സീര്‍