Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

qāla
قَالَ
Tha
nūḥun
نُوحٌ
Nuhu
rabbi
رَّبِّ
"Zoti im
innahum
إِنَّهُمْ
vërtet ata
ʿaṣawnī
عَصَوْنِى
më kundërshtuan mua
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
dhe e pasuan
man
مَن
atë që
lam
لَّمْ
nuk
yazid'hu
يَزِدْهُ
ia shtoi atij
māluhu
مَالُهُۥ
pasuria e tij
wawaladuhu
وَوَلَدُهُۥٓ
dhe fëmijët e tij
illā
إِلَّا
(asgjë) përveç
khasāran
خَسَارًا
dështimin".

Nuhu tha: “Zoti im, ata më kundërshtuan, ata shkuan pas atyre (pasanikëve), të cilëve pasuria dhe fëmijët e tyre vetëm ua shtuan dëshpërimin

Tefsir

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ  ( نوح: ٢٢ )

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
Dhe ata kurdisën
makran
مَكْرًا
një kurth
kubbāran
كُبَّارًا
shumë të madh.

Dhe ata (pasanikët) u kurdisën atyre kurthe shumë të mëdha”

Tefsir

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ  ( نوح: ٢٣ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata thanë
لَا
"Mos
tadharunna
تَذَرُنَّ
(i) braktisni kurrsesi
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
zotat tuaj
walā
وَلَا
dhe mos
tadharunna
تَذَرُنَّ
braktisni kurrsesi
waddan
وَدًّا
Vedda-në
walā
وَلَا
dhe as
suwāʿan
سُوَاعًا
Suva-në
walā
وَلَا
dhe as
yaghūtha
يَغُوثَ
Jeguth-in
wayaʿūqa
وَيَعُوقَ
dhe Jeuk-un
wanasran
وَنَسْرًا
dhe Nesr-in".

Dhe u thanë: Mos braktisni zotat tuaj kurrsesi, mos braktisni Vedda-në, as Suvva-në, e Jeguth-in, Jeukë-n e Nesre-n

Tefsir

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

waqad
وَقَدْ
Dhe sigurisht
aḍallū
أَضَلُّوا۟
ata e devijuan
kathīran
كَثِيرًاۖ
një shumicë
walā
وَلَا
dhe mos
tazidi
تَزِدِ
(ua) shto
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarëve
illā
إِلَّا
(asgjë) përveç
ḍalālan
ضَلَٰلًا
humbje.

Dhe ata i bënë të humbur shumë sish, e Ti zullumqarëve mos u jep tjetër, por vetëm humbje

Tefsir

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا  ( نوح: ٢٥ )

mimmā
مِّمَّا
Për shkak të
khaṭīātihim
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
gjynaheve të tyre
ugh'riqū
أُغْرِقُوا۟
ata u përmbytën
fa-ud'khilū
فَأُدْخِلُوا۟
dhe u futën
nāran
نَارًا
(në) zjarr
falam
فَلَمْ
dhe nuk
yajidū
يَجِدُوا۟
gjetën
lahum
لَهُم
për ta
min
مِّن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
anṣāran
أَنصَارًا
ndihmues.

Për shkak të mëkateve të tyre ata u përmbytën dhe menjëherë u futën në zjarr dhe ata, përveç All-llahut, nuk gjetën ndihmëtarë

Tefsir

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe tha
nūḥun
نُوحٌ
Nuhu
rabbi
رَّبِّ
"Zoti im
لَا
mos
tadhar
تَذَرْ
lër
ʿalā
عَلَى
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
mina
مِنَ
prej
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve
dayyāran
دَيَّارًا
asnjë.

E Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë mbi tokë asnjë nga jobesimtarët

Tefsir

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

innaka
إِنَّكَ
Vërtet Ti
in
إِن
nëse
tadharhum
تَذَرْهُمْ
i lë ata
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
ata do t'i devijojnë
ʿibādaka
عِبَادَكَ
robërit e Tu
walā
وَلَا
dhe nuk
yalidū
يَلِدُوٓا۟
do të lindin
illā
إِلَّا
përveç
fājiran
فَاجِرًا
i prishur
kaffāran
كَفَّارًا
mohues i madh.

Sepse, nëse Ti i lë ata, robërit Tu do t’i humbin dhe prej tyre nuk lind tjetër, vetëm të prishur e jobesimtarë

Tefsir

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ  ( نوح: ٢٨ )

rabbi
رَّبِّ
Zoti im
igh'fir
ٱغْفِرْ
(më) fal
لِى
mua
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
dhe prindërit e mi
waliman
وَلِمَن
dhe atë që
dakhala
دَخَلَ
hyn
baytiya
بَيْتِىَ
(në) shtëpinë time
mu'minan
مُؤْمِنًا
si besimtar
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
dhe besimtarët
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
dhe besimtaret
walā
وَلَا
dhe mos
tazidi
تَزِدِ
(ua) shto
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarëve
illā
إِلَّا
përveç
tabāran
تَبَارًۢا
dëshpërim".

Zoti im, më falë mua dhe prindërit e mi, dhe ata që hynë në shtëpinë time, duke qenë besimtarë. edhe besimtarët e besimtaret, ndërsa jobesimtarëve mos u shto tjetër, vetëm dëshpërim”

Tefsir