Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ  ( البروج: ١١ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
lahum
لَهُمْ
për ta
jannātun
جَنَّٰتٌ
(do të jenë) xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
lumenjtë
dhālika
ذَٰلِكَ
kjo
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(është) fitorja
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
e madhe

Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë Xhennete nën të cilët burojnë lumenj. e ai është suksesi më i madh

Tefsir

اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ   ( البروج: ١٢ )

inna
إِنَّ
Vërtet
baṭsha
بَطْشَ
goditja
rabbika
رَبِّكَ
e Zotit tënd
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
sigurisht (është) e ashpër

Është e vërtetë se goditja e Zotit tënd është e fortë

Tefsir

اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ   ( البروج: ١٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
Ai
yub'di-u
يُبْدِئُ
ftillon
wayuʿīdu
وَيُعِيدُ
dhe rikthen

Në të vërtetë, Ai është që e fillon (krijimin) dhe e rikthen

Tefsir

وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ   ( البروج: ١٤ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(është) Falës i madh
l-wadūdu
ٱلْوَدُودُ
shumë i dashur

Ai është që falë mëkatet, është i dashur

Tefsir

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ   ( البروج: ١٥ )

dhū
ذُو
Posedues
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
i Fronit
l-majīdu
ٱلْمَجِيدُ
të lavdishëm

Është i zoti i Arshit, të madhëruar

Tefsir

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ   ( البروج: ١٦ )

faʿʿālun
فَعَّالٌ
Bërës
limā
لِّمَا
i asaj çfarë
yurīdu
يُرِيدُ
Ai dëshiron

E punon atë që dëshiron

Tefsir

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ   ( البروج: ١٧ )

hal
هَلْ
A
atāka
أَتَىٰكَ
ka ardhur tek ti
ḥadīthu
حَدِيثُ
lajmi
l-junūdi
ٱلْجُنُودِ
i ushtrive?

A të ka ardhur ty lajmi i ushtrive

Tefsir

فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ   ( البروج: ١٨ )

fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Të Faraonit
wathamūda
وَثَمُودَ
dhe Themudit?

Të faraonit dhe të Thmeudit

Tefsir

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ   ( البروج: ١٩ )

bali
بَلِ
Por
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
فِى
(janë) në
takdhībin
تَكْذِيبٍ
përgënjeshtrim

Por, këta që mohuan (idhujtarët), vazhdojnë me gënjeshtër

Tefsir

وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ   ( البروج: ٢٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
min
مِن
nga
warāihim
وَرَآئِهِم
mbrapa tyre
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
(është) Gjithëpërfshirës

Po All-llahu ata i ka rrethuar (nuk mund t’i shpëtojnë)

Tefsir