Skip to main content

وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ   ( الشعراء: ١٠١ )

walā
وَلَا
And not
不|和
ṣadīqin
صَدِيقٍ
a friend
朋友
ḥamīmin
حَمِيمٍ
close
一个忠实的

Wa laa sadeeqin hameem

也没有忠实的朋友。

解释

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٠٢ )

falaw
فَلَوْ
Then if
如果|然后
anna
أَنَّ
that
那个
lanā
لَنَا
we had
我们|为
karratan
كَرَّةً
a return
一个机会
fanakūna
فَنَكُونَ
then we could be
我们是|然后
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
众信士

Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen

但愿我们将返回尘世,我们将要变成信道者。”

解释

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٠٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a Sign
一个迹象|必定
wamā
وَمَا
but not
不|和
kāna
كَانَ
are
他是
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
他们的|大多数
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众信士

Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen

此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。

解释

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٠٤ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lahuwa
لَهُوَ
surely He
他|为
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

你的主确是万能的,确是至慈的。

解释

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٠٥ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Kazzabat qawmu Noohinil Mursaleen

努哈的宗族曾否认使者。

解释

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٠٦ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
他们的|兄弟
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
努哈
alā
أَلَا
"Will not
为何不?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
你们敬畏

Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon

当时,他们的弟兄努哈对他们说:“你们怎么不敬畏安拉呢?

解释

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٠٧ )

innī
إِنِّى
Indeed I am
我|确实
lakum
لَكُمْ
to you
你们|对
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
忠实的

Innee lakum Rasoolun ameen

我对于你们确是一个忠实的使者。

解释

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ   ( الشعراء: ١٠٨ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
我|你们应服从|和

Fattaqullaaha wa atee'oon

故你们应当敬畏安拉,应当服从我。

解释

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٠٩ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
你们|我要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
报酬
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
我的|报酬
illā
إِلَّا
but
除了
ʿalā
عَلَىٰ
from
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由众世界的主负担。

解释

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( الشعراء: ١١٠ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me"
我|你们应服从|和

Fattaqul laaha wa atee'oon

故你们应当敬畏安拉,应当服从我。”

解释