Skip to main content

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰى  ( النجم: ١١ )

مَا
Not
kadhaba
كَذَبَ
lied
他否认
l-fuādu
ٱلْفُؤَادُ
the heart
مَا
what
什么
raā
رَأَىٰٓ
it saw
他看见

Maa kazabal fu'aadu maa ra aa

他的心没有否认他所见的。

解释

اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى   ( النجم: ١٢ )

afatumārūnahu
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
Then will you dispute with him
他|你们辩论|然后|吗?
ʿalā
عَلَىٰ
about
مَا
what
什么
yarā
يَرَىٰ
he saw?
他看见

Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa

难道你们要为他所见的而与他争论吗?

解释

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ  ( النجم: ١٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
raāhu
رَءَاهُ
he saw him
它|他看见
nazlatan
نَزْلَةً
(in) descent
下降
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
另一次的

Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa

他确已见他二次下降,

解释

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى   ( النجم: ١٤ )

ʿinda
عِندَ
Near
那里
sid'rati
سِدْرَةِ
(the) Lote Tree
酸枣树的
l-muntahā
ٱلْمُنتَهَىٰ
(of) the utmost boundary
极境的

'Inda sidratil muntaha

在极境的酸枣树旁,

解释

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۗ   ( النجم: ١٥ )

ʿindahā
عِندَهَا
Near it
它的|那里
jannatu
جَنَّةُ
(is the) Garden
乐园
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰٓ
(of) Abode
归宿的

'Indahaa jannatul maawaa

那里有归宿的乐园。

解释

اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ   ( النجم: ١٦ )

idh
إِذْ
When
yaghshā
يَغْشَى
covered
它蒙上
l-sid'rata
ٱلسِّدْرَةَ
the Lote Tree
酸枣树
مَا
what
什么
yaghshā
يَغْشَىٰ
covers
它蒙上

Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa

当酸枣树蒙上一层东西的时候,

解释

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى  ( النجم: ١٧ )

مَا
Not
zāgha
زَاغَ
swerved
它移开
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the sight
视线
wamā
وَمَا
and not
不|和
ṭaghā
طَغَىٰ
it transgressed
它过分

Maa zaaghal basaru wa maa taghaa

眼未邪视,也未过分;

解释

لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى  ( النجم: ١٨ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
raā
رَأَىٰ
he saw
他看见
min
مِنْ
of
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
迹象
rabbihi
رَبِّهِ
(of) his Lord
他的|养主的
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰٓ
the Greatest
最大的

Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa

他确已看见他的主的一部分最大的迹象。

解释

اَفَرَءَيْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰى  ( النجم: ١٩ )

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
So have you seen
你们看见|然后|吗?
l-lāta
ٱللَّٰتَ
the Lat
拉特
wal-ʿuzā
وَٱلْعُزَّىٰ
and the Uzza
欧萨|和

Afara'aytumul laata wal 'uzzaa

你们告诉我吧!拉特和欧萨,

解释

وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى   ( النجم: ٢٠ )

wamanata
وَمَنَوٰةَ
And Manat
默那|和
l-thālithata
ٱلثَّالِثَةَ
the third
第三的
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the other?
另外的

Wa manaatas saalisatal ukhraa

以及排行第三,也是最次的默那,怎么是安拉的女儿呢?

解释