مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰى ( النجم: ١١ )
Maa kazabal fu'aadu maa ra aa
他的心没有否认他所见的。
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى ( النجم: ١٢ )
Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa
难道你们要为他所见的而与他争论吗?
وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ ( النجم: ١٣ )
Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa
他确已见他二次下降,
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى ( النجم: ١٤ )
'Inda sidratil muntaha
在极境的酸枣树旁,
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۗ ( النجم: ١٥ )
'Indahaa jannatul maawaa
那里有归宿的乐园。
اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ ( النجم: ١٦ )
Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
当酸枣树蒙上一层东西的时候,
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى ( النجم: ١٧ )
Maa zaaghal basaru wa maa taghaa
眼未邪视,也未过分;
لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى ( النجم: ١٨ )
Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa
他确已看见他的主的一部分最大的迹象。
اَفَرَءَيْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰى ( النجم: ١٩ )
Afara'aytumul laata wal 'uzzaa
你们告诉我吧!拉特和欧萨,
وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى ( النجم: ٢٠ )
Wa manaatas saalisatal ukhraa
以及排行第三,也是最次的默那,怎么是安拉的女儿呢?