Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ   ( القلم: ٣١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
我们的|伤哉|喔
innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] were
我们是
ṭāghīna
طَٰغِينَ
transgressors
放荡者

Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen

他们说:“伤哉我们!我们原来确是放荡者。

解释

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
他或许
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
我们的|养主
an
أَن
[that]
那个
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
我们|他补偿
khayran
خَيْرًا
a better
更好
min'hā
مِّنْهَآ
than it
它|比
innā
إِنَّآ
Indeed we
我们|确实
ilā
إِلَىٰ
to
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
我们的|养主
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
仰望

'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon

或许我们的主,以一个比这还好的园圃,补偿我们,我们确是恳求我们的主的。”

解释

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( القلم: ٣٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Such
那是
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۖ
(is) the punishment
刑罚
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely the punishment
刑罚|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
重大的
law
لَوْ
if
如果
kānū
كَانُوا۟
they
你们是
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
你们知道

Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon

刑罚就是那样的。后世的刑罚确是更重大的,假如他们知道。

解释

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( القلم: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
众敬畏者|归
ʿinda
عِندَ
with
那里
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
jannāti
جَنَّٰتِ
(are) Gardens
乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
恩泽的

Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem

敬畏的人们,在他们的主那里,必将享受恩泽的乐园。

解释

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ  ( القلم: ٣٥ )

afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
我们使|然后|吗?
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
众归顺者
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
众犯罪者|像

Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen

难道我使归顺的人像犯罪的人一样吗?

解释

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٦ )

مَا
What
什么?
lakum
لَكُمْ
(is) for you?
你们|为
kayfa
كَيْفَ
How
如何?
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
(do) you judge?
你们判断

Maa lakum kaifa tahhkumoon

你们有什么理由?你们怎么这样判断呢!

解释

اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ  ( القلم: ٣٧ )

am
أَمْ
Or
或者
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|为
kitābun
كِتَٰبٌ
a book
天经
fīhi
فِيهِ
wherein
它|在
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
you learn
你们诵习

Am lakum kitaabun feehi tadrusoon

难道有一本可供你们诵习的天经,

解释

اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ  ( القلم: ٣٨ )

inna
إِنَّ
That
确实
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
lamā
لَمَا
what
什么|必定
takhayyarūna
تَخَيَّرُونَ
you choose?
你们选择

Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon

在那本天经里你们确有自己所选择的。

解释

اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٩ )

am
أَمْ
Or
或者
lakum
لَكُمْ
(do) you have
你们|为
aymānun
أَيْمَٰنٌ
oaths
誓约
ʿalaynā
عَلَيْنَا
from us
我们|在
bālighatun
بَٰلِغَةٌ
reaching
达到的
ilā
إِلَىٰ
to
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
复活的
inna
إِنَّ
That
确实
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
lamā
لَمَا
(is) what
什么|为
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
you judge?
你们判断

Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon

难道我曾与你们缔结过复活日才满期的、坚定的盟约,因而你们确有你们所判断的?

解释

سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌۚ  ( القلم: ٤٠ )

salhum
سَلْهُمْ
Ask them
他们|你问
ayyuhum
أَيُّهُم
which of them
他们的|哪个?
bidhālika
بِذَٰلِكَ
for that
这个|在
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible
保证

Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem

你问他们,他们中有谁能保证那件事呢?

解释