قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ( القلم: ٣١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
我们的|伤哉|喔
innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] were
我们是
ṭāghīna
طَٰغِينَ
transgressors
放荡者
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
解释عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ ( القلم: ٣٢ )
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
我们的|养主
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
我们|他补偿
khayran
خَيْرًا
a better
更好
min'hā
مِّنْهَآ
than it
它|比
innā
إِنَّآ
Indeed we
我们|确实
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
我们的|养主
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
仰望
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
或许我们的主,以一个比这还好的园圃,补偿我们,我们确是恳求我们的主的。”
解释كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ( القلم: ٣٣ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Such
那是
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۖ
(is) the punishment
刑罚
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely the punishment
刑罚|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
重大的
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
你们知道
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
刑罚就是那样的。后世的刑罚确是更重大的,假如他们知道。
解释اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ( القلم: ٣٤ )
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
众敬畏者|归
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
jannāti
جَنَّٰتِ
(are) Gardens
乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
恩泽的
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
解释اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ ( القلم: ٣٥ )
afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
我们使|然后|吗?
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
众归顺者
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
众犯罪者|像
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
解释مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَۚ ( القلم: ٣٦ )
lakum
لَكُمْ
(is) for you?
你们|为
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
(do) you judge?
你们判断
Maa lakum kaifa tahhkumoon
解释اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ ( القلم: ٣٧ )
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|为
kitābun
كِتَٰبٌ
a book
天经
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
you learn
你们诵习
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
解释اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ ( القلم: ٣٨ )
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
takhayyarūna
تَخَيَّرُونَ
you choose?
你们选择
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
解释اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ ( القلم: ٣٩ )
lakum
لَكُمْ
(do) you have
你们|为
aymānun
أَيْمَٰنٌ
oaths
誓约
ʿalaynā
عَلَيْنَا
from us
我们|在
bālighatun
بَٰلِغَةٌ
reaching
达到的
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
复活的
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
lamā
لَمَا
(is) what
什么|为
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
you judge?
你们判断
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
难道我曾与你们缔结过复活日才满期的、坚定的盟约,因而你们确有你们所判断的?
解释سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌۚ ( القلم: ٤٠ )
salhum
سَلْهُمْ
Ask them
他们|你问
ayyuhum
أَيُّهُم
which of them
他们的|哪个?
bidhālika
بِذَٰلِكَ
for that
这个|在
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible
保证
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
解释- القرآن الكريم - سورة القلم٦٨
Al-Qalam (Surah 68)