Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ  ( البروج: ١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们信道
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们行|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
众善功
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
天园
tajrī
تَجْرِى
flow
她流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
它(天园)的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
诸河
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the great
伟大的

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer

信道而且行善的人们,必入下临诸河的乐园,那确是伟大的成功。

解释

اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ   ( البروج: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
baṭsha
بَطْشَ
(the) Grip
惩治
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely strong
严厉的|确是

Inna batsha Rabbika lashadeed

你的主的惩治,确是严厉的。

解释

اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ   ( البروج: ١٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他(真主)|确实
huwa
هُوَ
He
yub'di-u
يُبْدِئُ
originates
他开始
wayuʿīdu
وَيُعِيدُ
and repeats
他重复(再造)|和

Innahoo Huwa yubdi'u wa yu'eed

他确能创造,且能再造,

解释

وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ   ( البروج: ١٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他(真主)|和
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
至赦的主
l-wadūdu
ٱلْوَدُودُ
the Most Loving
至赞的主

Wa Huwal Ghafoorul Wadood

他是至赦的,是至爱的,

解释

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ   ( البروج: ١٥ )

dhū
ذُو
Owner (of)
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
宝座的
l-majīdu
ٱلْمَجِيدُ
the Glorious
尊严的主

Zul 'Arshil Majeed

是宝座的主,是尊严的,

解释

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ   ( البروج: ١٦ )

faʿʿālun
فَعَّالٌ
Doer
傲者
limā
لِّمَا
of what
那个|对
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
他想做

Fa' 'aalul limaa yureed

是为所欲为的。

解释

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ   ( البروج: ١٧ )

hal
هَلْ
Has
吗?
atāka
أَتَىٰكَ
come to you
你|它达到
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) story
故事
l-junūdi
ٱلْجُنُودِ
(of) the hosts
军队的

Hal ataaka hadeesul junood

你曾听见军队的故事了吗?

解释

فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ   ( البروج: ١٨ )

fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老的
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud?
赛莫德人的|和

Fir'awna wa Samood

法老和赛莫德人的故事。

解释

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ   ( البروج: ١٩ )

bali
بَلِ
Nay!
不然
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信道
فِى
(are) in
takdhībin
تَكْذِيبٍ
denial
否认

Balil lazeena kafaroo fee takzeeb

不然,不信道的人们陷于否认之中,

解释

وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ   ( البروج: ٢٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
真主|和
min
مِن
from
warāihim
وَرَآئِهِم
behind them
他们的|各方面
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
encompasses
包罗

Wallaahu minw waraaa'ihim muheet

安拉是从各方面包罗他们的,

解释