Skip to main content
bismillah

وَالضُّحٰىۙ  ( الضحى: ١ )

wal-ḍuḥā
وَٱلضُّحَىٰ
By the morning brightness
শপথ প্রথম প্রহরের

সকালের উজ্জ্বল আলোর শপথ,

ব্যাখ্যা

وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ  ( الضحى: ٢ )

wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
শপথ রাতের
idhā
إِذَا
when
যখন
sajā
سَجَىٰ
it covers with darkness
নিঝুম হয়

রাতের শপথ যখন তা হয় শান্ত-নিঝুম,

ব্যাখ্যা

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ  ( الضحى: ٣ )

مَا
Not
না
waddaʿaka
وَدَّعَكَ
has forsaken you
তোমাকে ত্যাগ করেছেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
wamā
وَمَا
and not
আর না
qalā
قَلَىٰ
He is displeased
অসন্তুষ্ট হয়েছেন

তোমার প্রতিপালক তোমাকে কক্ষনো পরিত্যাগ করেননি, আর তিনি অসন্তুষ্টও নন।

ব্যাখ্যা

وَلَلْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰىۗ  ( الضحى: ٤ )

walalākhiratu
وَلَلْءَاخِرَةُ
And surely the Hereafter
এবং পরবর্তী (পরকাল) নিশ্চয়ই
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
উত্তম
laka
لَّكَ
for you
তোমার জন্য
mina
مِنَ
than
অপেক্ষা (সময়)
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
পূর্ববর্তী (ইহকাল)

অবশ্যই পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে তোমার জন্য হবে অধিক উৎকৃষ্ট।

ব্যাখ্যা

وَلَسَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰىۗ  ( الضحى: ٥ )

walasawfa
وَلَسَوْفَ
And soon
এবং শীঘ্রই অবশ্য
yuʿ'ṭīka
يُعْطِيكَ
will give you
তোমাকে দান করবেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
fatarḍā
فَتَرْضَىٰٓ
then you will be satisfied
ফলে তুমি খুশী হবে

শীঘ্রই তোমার প্রতিপালক তোমাকে (এত নি‘মাত) দিবেন যার ফলে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে।

ব্যাখ্যা

اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ  ( الضحى: ٦ )

alam
أَلَمْ
Did not
পান নি কি
yajid'ka
يَجِدْكَ
He find you
তিনি তোমাকে
yatīman
يَتِيمًا
an orphan
ইয়াতীমরূপে
faāwā
فَـَٔاوَىٰ
and gave shelter?
অতঃপর আশ্রয় দিয়েছেন

তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নাই? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।

ব্যাখ্যা

وَوَجَدَكَ ضَاۤلًّا فَهَدٰىۖ  ( الضحى: ٧ )

wawajadaka
وَوَجَدَكَ
And He found you
এবং তিনি তোমাকে পেয়েছিলেন
ḍāllan
ضَآلًّا
lost
পথ অনবহিত (রূপে)
fahadā
فَهَدَىٰ
so He guided
অতঃপর তিনি পথের দিশা দেন

তিনি তোমাকে পেয়েছিলেন পথের দিশা-হীন, অতঃপর দেখালেন সঠিক পথ।

ব্যাখ্যা

وَوَجَدَكَ عَاۤىِٕلًا فَاَغْنٰىۗ  ( الضحى: ٨ )

wawajadaka
وَوَجَدَكَ
And He found you
এবং তোমাকে পেয়েছিলেন
ʿāilan
عَآئِلًا
in need
অভাবী
fa-aghnā
فَأَغْنَىٰ
so He made self-sufficient
অতঃপর অভাবমুক্ত করলেন

তিনি তোমাকে পেলেন নিঃস্ব, অতঃপর করলেন অভাবমুক্ত।

ব্যাখ্যা

فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ  ( الضحى: ٩ )

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
সুতরাং ক্ষেত্রে
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
ইয়াতীমের
falā
فَلَا
then (do) not
তাই না
taqhar
تَقْهَرْ
oppress
কঠোর হয়ো

কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না।

ব্যাখ্যা

وَاَمَّا السَّاۤىِٕلَ فَلَا تَنْهَرْ  ( الضحى: ١٠ )

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
আর ক্ষেত্রে
l-sāila
ٱلسَّآئِلَ
him who asks
প্রার্থীর
falā
فَلَا
then (do) not
তাই না
tanhar
تَنْهَرْ
repel
তিরস্কার করো

এবং ভিক্ষুককে ধমক দিবে না।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আদ্ব-দ্বোহা
القرآن الكريم:الضحى
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Ad-Duha
সূরা না:93
আয়াত:11
মোট শব্দ:40
মোট অক্ষর:172
রুকু সংখ্যা:1
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:11
শ্লোক থেকে শুরু:6079