Skip to main content

قَالَ
sagte
نُوحٌ
Nuh
رَّبِّ
mein Herr
إِنَّهُمْ
wahrlich, sie
عَصَوْنِى
haben sich mir widersetzt
وَٱتَّبَعُوا۟
und folgten
مَن
jemandem, dem
لَّمْ
nicht
يَزِدْهُ
vermehrte ihm
مَالُهُۥ
sein Besitz
وَوَلَدُهُۥٓ
und seine Kinder
إِلَّا
außer
خَسَارًا
Verlust

Nuh sagte; "Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَكَرُوا۟
und sie schmiedeten
مَكْرًا
eine List
كُبَّارًا
ungeheure

Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
und sie sagten
لَا
nicht
تَذَرُنَّ
verlasst
ءَالِهَتَكُمْ
eure Götter
وَلَا
und nicht
تَذَرُنَّ
verlasst
وَدًّا
Wadd
وَلَا
und nicht
سُوَاعًا
Suwa
وَلَا
und nicht
يَغُوثَ
Yagut
وَيَعُوقَ
und Ya'uq
وَنَسْرًا
und Nasr

Und sie haben gesagt; .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa", noch Yagut,Ya'uq und Nasr.'

Tafsir (Erläuterung)

وَقَدْ
Und wahrlich
أَضَلُّوا۟
sie führten in die Irre
كَثِيرًاۖ
viele
وَلَا
und nicht
تَزِدِ
vermehre
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten
إِلَّا
außer
ضَلَٰلًا
(im) Fehlgehen

Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen."

Tafsir (Erläuterung)

مِّمَّا
Wegen
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
ihrer Verfehlungen
أُغْرِقُوا۟
wurden sie ertränkt
فَأُدْخِلُوا۟
dann wurden sie hineingebracht
نَارًا
(in) ein Feuer
فَلَمْ
und nicht
يَجِدُوا۟
fanden sie
لَهُم
für sich
مِّن دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah
أَنصَارًا
Helfer

Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagte
نُوحٌ
Nuh
رَّبِّ
mein Herr
لَا
nicht
تَذَرْ
lasse
عَلَى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
مِنَ
von
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen
دَيَّارًا
(als) Bewohner

Und Nuh sagte; "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّكَ
Wahrlich, Du
إِن
wenn
تَذَرْهُمْ
du sie lässt
يُضِلُّوا۟
führen sie in die Irre
عِبَادَكَ
Deine Diener
وَلَا
und nicht
يَلِدُوٓا۟
sie zeugen
إِلَّا
außer
فَاجِرًا
Sittenlose
كَفَّارًا
(und) Ungläubige

Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige.

Tafsir (Erläuterung)

رَّبِّ
Mein Herr
ٱغْفِرْ
vergib
لِى
mir
وَلِوَٰلِدَىَّ
und meinen Eltern
وَلِمَن
und demjenigen, der
دَخَلَ
betritt
بَيْتِىَ
mein Haus
مُؤْمِنًا
glaubend
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
und den gläubigen Männern
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
und den gläubigen Frauen
وَلَا
und nicht
تَزِدِ
vermehre
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten
إِلَّا
außer
تَبَارًۢا
(in) Verderben

Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und demjenigen, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die Ungerechten nur noch tiefer ins Verderben."

Tafsir (Erläuterung)