Skip to main content

يُرْسِلِ
Er sendet herab
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel
عَلَيْكُم
auf euch
مِّدْرَارًا
als strömenden Regnen

so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden

Tafsir (Erläuterung)

وَيُمْدِدْكُم
und euch unterstützen
بِأَمْوَٰلٍ
mit Besitz
وَبَنِينَ
und Söhnen
وَيَجْعَل
und Er macht
لَّكُمْ
für euch
جَنَّٰتٍ
Gärten
وَيَجْعَل
und Er macht
لَّكُمْ
für euch
أَنْهَٰرًا
Flüsse

und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen.

Tafsir (Erläuterung)

مَّا
Was
لَكُمْ
(ist) mit euch
لَا
nicht
تَرْجُونَ
wünscht
لِلَّهِ
für Allah
وَقَارًا
Würde

Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden,

Tafsir (Erläuterung)

وَقَدْ
und bereits
خَلَقَكُمْ
Er hat euch erschaffen
أَطْوَارًا
(in) Phasen

wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat?

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ تَرَوْا۟
Seht ihr nicht
كَيْفَ
wie
خَلَقَ
erschuf
ٱللَّهُ
Allah
سَبْعَ
sieben
سَمَٰوَٰتٍ
Himmel
طِبَاقًا
(in) Schichten

Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat,

Tafsir (Erläuterung)

وَجَعَلَ
und Er machte
ٱلْقَمَرَ
den Mond
فِيهِنَّ
in ihnen
نُورًا
(zu) einem Licht
وَجَعَلَ
und Er machte
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
سِرَاجًا
(zu) einem Leuchtkörper

den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?

Tafsir (Erläuterung)

وَٱللَّهُ
und Allah
أَنۢبَتَكُم
hat euch heranwachsen lassen
مِّنَ
aus
ٱلْأَرْضِ
der Erde
نَبَاتًا
(wie) Pflanzen

Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
يُعِيدُكُمْ
Er wird euch zurückbringen
فِيهَا
in sie
وَيُخْرِجُكُمْ
und Er wird euch hervorbringen
إِخْرَاجًا
wiederbelebend

Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱللَّهُ
und Allah
جَعَلَ
machte
لَكُمُ
für euch
ٱلْأَرْضَ
die Erde
بِسَاطًا
eine ausgebreitete Unterlage

Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,

Tafsir (Erläuterung)

لِّتَسْلُكُوا۟
damit ihr dahinziehen könnt
مِنْهَا
auf ihren
سُبُلًا
Wegen
فِجَاجًا
(und) Bergpässen

damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen'."

Tafsir (Erläuterung)