Skip to main content

يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ  ( المعارج: ١١ )

yubaṣṣarūnahum
يُبَصَّرُونَهُمْۚ
They will be made to see each other
yawaddu
يَوَدُّ
Would wish
l-muj'rimu
ٱلْمُجْرِمُ
the criminal
law
لَوْ
if
yaftadī
يَفْتَدِى
he (could be) ransomed
min
مِنْ
from
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
yawmi-idhin
يَوْمِئِذٍۭ
(of) that Day
bibanīhi
بِبَنِيهِ
by his children

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.

Tafsir

وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ  ( المعارج: ١٢ )

waṣāḥibatihi
وَصَٰحِبَتِهِۦ
And his spouse
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother

And his wife and his brother

Tafsir

وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ  ( المعارج: ١٣ )

wafaṣīlatihi
وَفَصِيلَتِهِ
And his nearest kindred
allatī
ٱلَّتِى
who
tu'wīhi
تُـْٔوِيهِ
sheltered him

And his nearest kindred who shelter him.

Tafsir

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ  ( المعارج: ١٤ )

waman
وَمَن
And whoever
فِى
(is) on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
jamīʿan
جَمِيعًا
all
thumma
ثُمَّ
then
yunjīhi
يُنجِيهِ
it (could) save him

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

Tafsir

كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ  ( المعارج: ١٥ )

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
innahā
إِنَّهَا
Indeed it (is)
laẓā
لَظَىٰ
surely a Flame of Hell

No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

Tafsir

نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ  ( المعارج: ١٦ )

nazzāʿatan
نَزَّاعَةً
A remover
lilshawā
لِّلشَّوَىٰ
of the skin of the head

A remover of exteriors.

Tafsir

تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ  ( المعارج: ١٧ )

tadʿū
تَدْعُوا۟
Inviting
man
مَنْ
(him) who
adbara
أَدْبَرَ
turned his back
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and went away

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

Tafsir

وَجَمَعَ فَاَوْعٰى   ( المعارج: ١٨ )

wajamaʿa
وَجَمَعَ
And collected
fa-awʿā
فَأَوْعَىٰٓ
and hoarded

And collected [wealth] and hoarded.

Tafsir

۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ  ( المعارج: ١٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
khuliqa
خُلِقَ
was created
halūʿan
هَلُوعًا
anxious -

Indeed, mankind was created anxious:

Tafsir

اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ  ( المعارج: ٢٠ )

idhā
إِذَا
When
massahu
مَسَّهُ
touches him
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
jazūʿan
جَزُوعًا
distressed

When evil touches him, impatient,

Tafsir