Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

qāla
قَالَ
Said
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
ʿaṣawnī
عَصَوْنِى
disobeyed me
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
man
مَن
(the one) who
lam
لَّمْ
(did) not
yazid'hu
يَزِدْهُ
increase him
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
wawaladuhu
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
illā
إِلَّا
except
khasāran
خَسَارًا
(in) loss

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

Tafsir

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ  ( نوح: ٢٢ )

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
And they have planned
makran
مَكْرًا
a plan
kubbāran
كُبَّارًا
great

And they conspired an immense conspiracy

Tafsir

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ  ( نوح: ٢٣ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
لَا
"(Do) not
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
walā
وَلَا
and (do) not
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
waddan
وَدًّا
Wadd
walā
وَلَا
and not
suwāʿan
سُوَاعًا
Suwa
walā
وَلَا
and not
yaghūtha
يَغُوثَ
Yaguth
wayaʿūqa
وَيَعُوقَ
and Yauq
wanasran
وَنَسْرًا
and Nasr"

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya´uq and Nasr.'

Tafsir

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

waqad
وَقَدْ
And indeed
aḍallū
أَضَلُّوا۟
they have led astray
kathīran
كَثِيرًاۖ
many
walā
وَلَا
And not
tazidi
تَزِدِ
increase
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
illā
إِلَّا
except
ḍalālan
ضَلَٰلًا
(in) error"

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

Tafsir

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا  ( نوح: ٢٥ )

mimmā
مِّمَّا
Because of
khaṭīātihim
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
ugh'riqū
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
fa-ud'khilū
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
nāran
نَارًا
(the) Fire
falam
فَلَمْ
and not
yajidū
يَجِدُوا۟
they found
lahum
لَهُم
for themselves
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
anṣāran
أَنصَارًا
any helpers

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.

Tafsir

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
لَا
(Do) not
tadhar
تَذَرْ
leave
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
mina
مِنَ
any
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

Tafsir

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed You
in
إِن
if
tadharhum
تَذَرْهُمْ
You leave them
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
walā
وَلَا
and not
yalidū
يَلِدُوٓا۟
they will beget
illā
إِلَّا
except
fājiran
فَاجِرًا
a wicked
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

Tafsir

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ  ( نوح: ٢٨ )

rabbi
رَّبِّ
My Lord!
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
لِى
me
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
waliman
وَلِمَن
and whoever
dakhala
دَخَلَ
enters
baytiya
بَيْتِىَ
my house -
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and believing men
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and believing women
walā
وَلَا
And (do) not
tazidi
تَزِدِ
increase
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
illā
إِلَّا
except
tabāran
تَبَارًۢا
(in) destruction"

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."

Tafsir