Skip to main content
bismillah

سَاَلَ سَاۤىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ  ( المعارج: ١ )

sa-ala
سَأَلَ
Asked
A demandé
sāilun
سَآئِلٌۢ
a questioner
un demandeur
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
for a punishment
à propos d’un châtiment
wāqiʿin
وَاقِعٍ
bound to happen
qui arrive

Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,

Explication

لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌۙ  ( المعارج: ٢ )

lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
To the disbelievers
aux mécréants,
laysa
لَيْسَ
not
(à qui) il n’y aura pas
lahu
لَهُۥ
of it
à lui
dāfiʿun
دَافِعٌ
any preventer
personne qui peut (le) repousser,

pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,

Explication

مِّنَ اللّٰهِ ذِى الْمَعَارِجِۗ  ( المعارج: ٣ )

mina
مِّنَ
From
d’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh,
dhī
ذِى
Owner
(Le) Possesseur
l-maʿāriji
ٱلْمَعَارِجِ
(of) the ways of ascent
(des) chemins de montée.

et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension.

Explication

تَعْرُجُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍۚ  ( المعارج: ٤ )

taʿruju
تَعْرُجُ
Ascend
Monteront
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
les anges
wal-rūḥu
وَٱلرُّوحُ
and the Spirit
et l’esprit
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
vers Lui
فِى
in
dans
yawmin
يَوْمٍ
a Day
un jour
kāna
كَانَ
[is]
(dont) est
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥ
its measure
sa mesure
khamsīna
خَمْسِينَ
(is) fifty
cinquante
alfa
أَلْفَ
thousand
mille
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
années.

Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.

Explication

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا  ( المعارج: ٥ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
Et endure
ṣabran
صَبْرًا
a patience
(avec) de l’endurance
jamīlan
جَمِيلًا
good
belle.

Supporte donc, d'une belle patience.

Explication

اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ  ( المعارج: ٦ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Certes, ils
yarawnahu
يَرَوْنَهُۥ
see it
le voient
baʿīdan
بَعِيدًا
(as) far off
(comme étant) lointain.

Ils le (le châtiment) voient bien loin,

Explication

وَّنَرٰىهُ قَرِيْبًاۗ  ( المعارج: ٧ )

wanarāhu
وَنَرَىٰهُ
But We see it
Et Nous le voyons
qarīban
قَرِيبًا
near
(comme étant) proche.

alors que Nous le voyons bien proche,

Explication

يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ  ( المعارج: ٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day -
(Le) Jour (où)
takūnu
تَكُونُ
will be
sera
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
le ciel
kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
like molten copper
comme l’huile chauffée au fond de la casserole

le jour où le ciel sera comme du métal en fusion

Explication

وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ  ( المعارج: ٩ )

watakūnu
وَتَكُونُ
And will be
et seront
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes
kal-ʿih'ni
كَٱلْعِهْنِ
like wool
comme la laine

et les montagnes comme de la laine,

Explication

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ   ( المعارج: ١٠ )

walā
وَلَا
And not
et ne
yasalu
يَسْـَٔلُ
will ask
demandera (pas)
ḥamīmun
حَمِيمٌ
a friend
(d’)ami si proche que l’on se soucie pour lui
ḥamīman
حَمِيمًا
(of) a friend
(à) un ami si proche que l’on se soucie pour lui.

où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami,

Explication
Informations sur le Coran :
Al-Ma'arij
القرآن الكريم:المعارج
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Al-Ma'arij
Chapitre:70
Nombre de versets:44
Nombre total de mots:224
Nombre total de caractères:920
Nombre de Rukūʿs:2
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:79
À partir du verset:5375