Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ  ( البروج: ١١ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dan beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
saleh
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
jannātun
جَنَّٰتٌ
surga
tajrī
تَجْرِى
mengalir
min
مِن
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
sungai
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian/itu
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
keberuntungan
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
besar

Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka akan mendapat surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, itulah kemenangan yang agung.

Tafsir

اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ   ( البروج: ١٢ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
baṭsha
بَطْشَ
kekuatan (azab)
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
benar-benar/sangat keras

Sungguh, azab Tuhanmu sangat keras.

Tafsir

اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ   ( البروج: ١٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
Dia
yub'di-u
يُبْدِئُ
Dia memulai menciptakan
wayuʿīdu
وَيُعِيدُ
dan Dia mengulangi

Sungguh, Dialah yang memulai pen-ciptaan (makhluk) dan yang menghidupkannya (kembali).

Tafsir

وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ   ( البروج: ١٤ )

wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Maha Pengampun
l-wadūdu
ٱلْوَدُودُ
Maha Pengasih

Dan Dialah Yang Maha Pengampun, Maha Pengasih,

Tafsir

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ   ( البروج: ١٥ )

dhū
ذُو
memiliki/mempunyai
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
'Arsy
l-majīdu
ٱلْمَجِيدُ
maha Terpuji/Mulia

yang memiliki ‘Arsy, lagi Mahamulia,

Tafsir

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ   ( البروج: ١٦ )

faʿʿālun
فَعَّالٌ
berbuat
limā
لِّمَا
terhadap apa
yurīdu
يُرِيدُ
yang dikehendaki

Mahakuasa berbuat apa yang Dia kehendaki.

Tafsir

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ   ( البروج: ١٧ )

hal
هَلْ
apakah
atāka
أَتَىٰكَ
datang kepadamu
ḥadīthu
حَدِيثُ
berita
l-junūdi
ٱلْجُنُودِ
bala tentara

Sudahkah sampai kepadamu berita tentang bala tentara (penentang),

Tafsir

فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ   ( البروج: ١٨ )

fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
wathamūda
وَثَمُودَ
dan Samud

(yaitu) Fir‘aun dan Samud?

Tafsir

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ   ( البروج: ١٩ )

bali
بَلِ
bahkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
فِى
dalam
takdhībin
تَكْذِيبٍ
kedustaan

Memang orang-orang kafir (selalu) mendustakan,

Tafsir

وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ   ( البروج: ٢٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
dan Allah
min
مِن
dari
warāihim
وَرَآئِهِم
belakang mereka
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
meliputi/mengepung

padahal Allah mengepung dari belakang mereka (sehingga tidak dapat lolos).

Tafsir