Skip to main content

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰى  ( النجم: ١١ )

mā kadhaba
مَا كَذَبَ
കളവാക്കിയില്ല (നിഷേധിച്ചില്ല)
l-fuādu
ٱلْفُؤَادُ
ഹൃദയം
mā raā
مَا رَأَىٰٓ
അതു (അദ്ദേഹം) കണ്ടതു

അദ്ദേഹം കണ്ണുകൊണ്ടു കണ്ടതിനെ മനസ്സ് കളവാക്കിയില്ല.

തഫ്സീര്‍

اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى   ( النجم: ١٢ )

afatumārūnahu
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളദ്ദേഹത്തോടു തര്‍ക്കം നടത്തുകയോ, വഴക്കടിക്കുകയോ
ʿalā mā yarā
عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
അദ്ദേഹം കാണുന്നതിന്റെ പേരില്‍

എന്നിട്ടും ആ പ്രവാചകന്‍ നേരില്‍ കണ്ടതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തോട് തര്‍ക്കിക്കുകയാണോ?

തഫ്സീര്‍

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ  ( النجم: ١٣ )

walaqad raāhu
وَلَقَدْ رَءَاهُ
തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്
nazlatan
نَزْلَةً
ഒരു പ്രാവശ്യം, ഒരു ഇറക്കത്തില്‍ (വരവില്‍)
ukh'rā
أُخْرَىٰ
വേറെ, മറ്റൊരു

മറ്റൊരു ഇറങ്ങിവരവു വേളയിലും അദ്ദേഹം ജിബ്‌രീലിനെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

തഫ്സീര്‍

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى   ( النجم: ١٤ )

ʿinda sid'rati
عِندَ سِدْرَةِ
ഇലന്തയുടെ അടുക്കല്‍ വെച്ചു
l-muntahā
ٱلْمُنتَهَىٰ
അറ്റത്തെ, ഒടുക്കത്തെ

സിദ്‌റതുല്‍ മുന്‍തഹായുടെ അടുത്ത് വെച്ച്.

തഫ്സീര്‍

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۗ   ( النجم: ١٥ )

ʿindahā
عِندَهَا
അതിന്നടുക്കലുണ്ടു, അടുക്കലാണ്
jannatu l-mawā
جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
ആവാസ (വാസസ്ഥല) ത്തിന്റെ സ്വര്‍ഗ്ഗം

അതിനടുത്താണ് അഭയസ്ഥാനമായ സ്വര്‍ഗം.

തഫ്സീര്‍

اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ   ( النجم: ١٦ )

idh yaghshā
إِذْ يَغْشَى
ആവരണം ചെയ്തിരുന്നപ്പോള്‍, മൂടിയ സന്ദര്‍ഭം
l-sid'rata
ٱلسِّدْرَةَ
ഇലന്തയെ
mā yaghshā
مَا يَغْشَىٰ
ആവരണം ചെയ്തതു, മൂടിയതു (ഒക്കെ)

അന്നേരം സിദ്‌റയെ ആവരണം ചെയ്യുന്ന അതിഗംഭീരമായ പ്രഭാവം അതിനെ ആവരണം ചെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

തഫ്സീര്‍

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى  ( النجم: ١٧ )

mā zāgha
مَا زَاغَ
തെറ്റിയിട്ടില്ല, വക്രത ബാധിച്ചില്ല
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
കണ്ണു, കാഴ്ച, ദൃഷ്ടി
wamā ṭaghā
وَمَا طَغَىٰ
ക്രമം

അപ്പോള്‍ പ്രവാചകന്റെ ദൃഷ്ടി തെറ്റിപ്പോയില്ല. പരിധി ലംഘിച്ചുമില്ല.

തഫ്സീര്‍

لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى  ( النجم: ١٨ )

laqad raā
لَقَدْ رَأَىٰ
തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം കണ്ടിട്ടുണ്ട്
min āyāti
مِنْ ءَايَٰتِ
ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ നിന്നു
rabbihi
رَبِّهِ
തന്റെ റബ്ബിന്റെ
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰٓ
അതിമഹത്തായ, ഏറ്റം വലുതായ

ഉറപ്പായും അദ്ദേഹം തന്റെ നാഥന്റെ മഹത്തായ ചില ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

തഫ്സീര്‍

اَفَرَءَيْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰى  ( النجم: ١٩ )

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
എന്നാല്‍ (എന്നിരിക്കെ) നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ
l-lāta
ٱللَّٰتَ
‘ലാത്ത’യെ
wal-ʿuzā
وَٱلْعُزَّىٰ
‘ഉസ്സാ’യെയും

ലാതി'നെയും 'ഉസ്സ'യെയും സംബന്ധിച്ച് നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?

തഫ്സീര്‍

وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى   ( النجم: ٢٠ )

wamanata
وَمَنَوٰةَ
‘മനാത്തി’നെയും
l-thālithata
ٱلثَّالِثَةَ
മൂന്നാമത്തേതായ
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
മറ്റേ, വേറെ

കൂടാതെ മൂന്നാമതായുള്ള 'മനാതി'നെക്കുറിച്ചും.

തഫ്സീര്‍