اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ ( البروج: ١١ )
inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
നിശ്ചയമായും യാതൊരുവര്
āmanū
ءَامَنُوا۟
വിശ്വസിച്ച
waʿamilū l-ṣāliḥāti
وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്ത
lahum jannātun
لَهُمْ جَنَّٰتٌ
അവര്ക്കുണ്ടു സ്വര്ഗങ്ങള്
tajrī
تَجْرِى
നടക്കുന്ന, ഒഴുകുന്ന
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
അതിന്റെ അടിഭാഗത്തൂടെ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
അരുവികള്, നദികള്
dhālika l-fawzu
ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ
അതത്രെ വിജയം, ഭാഗ്യം
എന്നാല് സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ച് സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവര്ക്ക് താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളാണുള്ളത്. അതത്രെ അതിമഹത്തായ വിജയം!
തഫ്സീര്اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ ( البروج: ١٢ )
inna baṭsha
إِنَّ بَطْشَ
നിശ്ചയമായും പിടുത്തം (ശിക്ഷ)
rabbika
رَبِّكَ
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
കഠിനമായതുതന്നെ
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ നാഥന്റെ പിടുത്തം കഠിനം തന്നെ.
തഫ്സീര്اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ ( البروج: ١٣ )
innahu huwa
إِنَّهُۥ هُوَ
നിശ്ചയം അവന് തന്നെ
yub'di-u
يُبْدِئُ
ആദ്യമായുണ്ടാക്കുന്നു, തുടക്കം ചെയ്യുന്നു
wayuʿīdu
وَيُعِيدُ
ആവര്ത്തിക്കുക (മടക്കിയുണ്ടാക്കുക)യും ചെയ്യുന്നു
സൃഷ്ടികര്മം ആരംഭിച്ചതും ആവര്ത്തിക്കുന്നതും അവനാണ്.
തഫ്സീര്وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ ( البروج: ١٤ )
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
വളരെ പൊറുക്കുന്നവന്
l-wadūdu
ٱلْوَدُودُ
വളരെ സ്നേഹം (താല്പര്യം) ഉള്ളവന്
അവന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്. സ്നേഹിക്കുന്നവനും.
തഫ്സീര്ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ ( البروج: ١٥ )
dhū l-ʿarshi
ذُو ٱلْعَرْشِ
അര്ശുള്ളവന്, സിംഹാസനക്കാരന്
l-majīdu
ٱلْمَجِيدُ
മഹത്വമേറിയവന്, യോഗ്യതയുള്ളവന്
സിംഹാസനത്തിനുടമയും മഹാനും.
തഫ്സീര്فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ ( البروج: ١٦ )
faʿʿālun
فَعَّالٌ
ശരിക്കും ചെയ്യുന്നവന്, പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവന്
limā yurīdu
لِّمَا يُرِيدُ
താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതിനെ, എന്തു താല്പര്യപ്പെടുന്നോ അതു
താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതൊക്കെ ചെയ്യുന്നവനും.
തഫ്സീര്هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ ( البروج: ١٧ )
hal atāka
هَلْ أَتَىٰكَ
നിനക്കു വന്നിരിക്കുന്നുവോ
ḥadīthu
حَدِيثُ
വര്ത്തമാനം
l-junūdi
ٱلْجُنُودِ
സൈന്യങ്ങളുടെ
ആ സൈന്യത്തിന്റെ കഥ നിനക്കറിയാമോ?
തഫ്സീര്فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ ( البروج: ١٨ )
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
അതായത് ഫിര്ഔന്റെ
wathamūda
وَثَمُودَ
'ഥമൂദി'ന്റെയും
ഫറോവയുടെയും സമൂദിന്റെയും കഥ.
തഫ്സീര്بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ ( البروج: ١٩ )
bali
بَلِ
എങ്കിലും (പക്ഷേ)
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
അവിശ്വസിച്ചവര്
fī takdhībin
فِى تَكْذِيبٍ
വ്യാജമാക്കലിലാകുന്നു
എന്നാല്; സത്യനിഷേധികള് എല്ലാം കള്ളമാക്കി തള്ളുന്നതില് വ്യാപൃതരാണ്.
തഫ്സീര്وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ ( البروج: ٢٠ )
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
min warāihim
مِن وَرَآئِهِم
അവരുടെ പിന്വശത്തൂടെ, പിന്നില് നിന്ന്
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
വലയം ചെയ്യുന്നവനാകുന്നു
അല്ലാഹു അവരെ പിറകിലൂടെ വലയം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവനാണ്.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة البروج٨٥
Al-Buruj (Surah 85)