Skip to main content

وَأُخْرَىٰ
и другие (трофеи),
لَمْ
не
تَقْدِرُوا۟
смогли вы овладеть
عَلَيْهَا
которыми,
قَدْ
уже
أَحَاطَ
охватил
ٱللَّهُ
Аллах
بِهَاۚ
их,
وَكَانَ
и является
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرًا
мощным.

Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
А если бы
قَٰتَلَكُمُ
сразились с вами
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
لَوَلَّوُا۟
то они повернулись бы
ٱلْأَدْبَٰرَ
тылом.
ثُمَّ
Потом
لَا
не
يَجِدُونَ
найдут они
وَلِيًّا
(ни) сторонника,
وَلَا
ни
نَصِيرًا
помощника,

Если неверующие сразятся с вами, то они непременно обратятся вспять и затем не найдут ни покровителя, ни помощника.

Tafsir (Pусский)

سُنَّةَ
(Согласно) установлению
ٱللَّهِ
Аллаха,
ٱلَّتِى
которое
قَدْ
уже
خَلَتْ
происходило
مِن
раньше,
قَبْلُۖ
раньше,
وَلَن
и никогда не
تَجِدَ
найдёшь ты
لِسُنَّةِ
для установления
ٱللَّهِ
Аллаха
تَبْدِيلًا
замены!

Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха.

Tafsir (Pусский)

وَهُوَ
И Он –
ٱلَّذِى
Тот, Который
كَفَّ
удержал
أَيْدِيَهُمْ
руки их
عَنكُمْ
от вас
وَأَيْدِيَكُمْ
и ваши руки
عَنْهُم
от них
بِبَطْنِ
внутри
مَكَّةَ
Мекки,
مِنۢ
после того
بَعْدِ
после того
أَنْ
как
أَظْفَرَكُمْ
дал Он победу вам
عَلَيْهِمْۚ
над ними.
وَكَانَ
И является
ٱللَّهُ
Аллах
بِمَا
тому, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
بَصِيرًا
видящим!

Он - Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. Аллах видит то, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

هُمُ
Они –
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَصَدُّوكُمْ
и отклонили вас
عَنِ
от
ٱلْمَسْجِدِ
Мечети
ٱلْحَرَامِ
Запретной,
وَٱلْهَدْىَ
и жертвенный скот
مَعْكُوفًا
будучи удержанным,
أَن
чтобы (не)
يَبْلُغَ
достиг он
مَحِلَّهُۥۚ
своего места.
وَلَوْلَا
И если бы не
رِجَالٌ
мужчины
مُّؤْمِنُونَ
верующие
وَنِسَآءٌ
и женщины
مُّؤْمِنَٰتٌ
верующие,
لَّمْ
не
تَعْلَمُوهُمْ
знали вы которых,
أَن
что
تَطَـُٔوهُمْ
(могли) затоптать вы их
فَتُصِيبَكُم
и затем постиг бы вас
مِّنْهُم
из-за них
مَّعَرَّةٌۢ
позор
بِغَيْرِ
по (причине) отсутствия
عِلْمٍۖ
(какого-либо) знания,
لِّيُدْخِلَ
чтобы ввёл
ٱللَّهُ
Аллах
فِى
в
رَحْمَتِهِۦ
Свою милость,
مَن
кого
يَشَآءُۚ
пожелает.
لَوْ
Если бы
تَزَيَّلُوا۟
отделились они,
لَعَذَّبْنَا
(то) непременно, наказали бы Мы
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
مِنْهُمْ
из их числа,
عَذَابًا
наказанием
أَلِيمًا
мучительным.

Они - те, которые не уверовали, не впустили вас в Заповедную мечеть и задержали жертвенных животных, не позволив им достичь места заклания. И если бы в Мекке не было верующих мужчин и верующих женщин, которых вы не знали и могли затоптать по незнанию так, что они поставили бы вас в затруднительное положение (или вы бы оказались опозорены перед ними; или вы совершили бы грех перед ними), то Аллах позволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не сделал этого, чтобы ввести в Свою милость тех, кого пожелает. Но если бы они отделились друг от друга, то Мы подвергли бы неверующих из них мучительным страданиям.

Tafsir (Pусский)

إِذْ
Когда
جَعَلَ
поместили
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
فِى
в
قُلُوبِهِمُ
своих сердцах
ٱلْحَمِيَّةَ
пыл,
حَمِيَّةَ
пыл
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(времён) невежества,
فَأَنزَلَ
и (затем) низвел
ٱللَّهُ
Аллах
سَكِينَتَهُۥ
Своё успокоение
عَلَىٰ
на
رَسُولِهِۦ
Своего посланника
وَعَلَى
и на
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
وَأَلْزَمَهُمْ
и сделал неотлучным с ними
كَلِمَةَ
слово
ٱلتَّقْوَىٰ
остережения,
وَكَانُوٓا۟
и были они
أَحَقَّ
имеющими больше права
بِهَا
на него
وَأَهْلَهَاۚ
и (были они) достойны его.
وَكَانَ
И является
ٱللَّهُ
Аллах
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمًا
знающим!

Вот неверующие поместили в своих сердцах заносчивость - заносчивость времен невежества, а Аллах ниспослал Своему Посланнику и верующим покой и возложил на них (или сделал неразлучным с ними) слово богобоязненности (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха). Они заслуживали его более других и были достойны его. Аллах же знает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)

لَّقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
صَدَقَ
оправдал
ٱللَّهُ
Аллах
رَسُولَهُ
Своему посланнику
ٱلرُّءْيَا
видение
بِٱلْحَقِّۖ
по истине:
لَتَدْخُلُنَّ
«Непременно войдёте вы
ٱلْمَسْجِدَ
(в) Мечеть,
ٱلْحَرَامَ
Запретную,
إِن
если
شَآءَ
пожелает
ٱللَّهُ
Аллах,
ءَامِنِينَ
будучи (вы) в безопасности,
مُحَلِّقِينَ
обрившими
رُءُوسَكُمْ
ваши головы
وَمُقَصِّرِينَ
и укоротив (волосы),
لَا
не
تَخَافُونَۖ
боясь!»
فَعَلِمَ
И знал Он,
مَا
чего
لَمْ
не
تَعْلَمُوا۟
знали вы.
فَجَعَلَ
и (затем) сделал Он
مِن
кроме
دُونِ
кроме
ذَٰلِكَ
этого
فَتْحًا
победу
قَرِيبًا
близкую!

Воистину, Аллах показал Своему Посланнику правдивый сон (или Аллах доподлинно исполнит сон, который увидел Его Посланник). Вы непременно войдете в Заповедную мечеть, если пожелает Аллах, будучи в безопасности. Вы побреете головы и подстрижетесь, не испытывая страха. Он знал то, чего вы не знали, и предопределил перед этим близкую победу.

Tafsir (Pусский)

هُوَ
Он –
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
أَرْسَلَ
послал
رَسُولَهُۥ
Своего посланника
بِٱلْهُدَىٰ
с руководством
وَدِينِ
и верованием
ٱلْحَقِّ
истины,
لِيُظْهِرَهُۥ
чтобы сделать её превосходящей
عَلَى
над
ٱلدِّينِ
верованиями
كُلِّهِۦۚ
всеми;
وَكَفَىٰ
и достаточно
بِٱللَّهِ
Аллаха
شَهِيدًا
как свидетеля!

Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.

Tafsir (Pусский)

مُّحَمَّدٌ
Мухаммад –
رَّسُولُ
посланник
ٱللَّهِۚ
Аллаха,
وَٱلَّذِينَ
а те, которые
مَعَهُۥٓ
с ним,–
أَشِدَّآءُ
суровы
عَلَى
по отношению к
ٱلْكُفَّارِ
неверующим,
رُحَمَآءُ
милостивы
بَيْنَهُمْۖ
между собой.
تَرَىٰهُمْ
Видишь ты их
رُكَّعًا
склоняющимися в пояс,
سُجَّدًا
преклоняющимися ниц,
يَبْتَغُونَ
Желают они
فَضْلًا
щедрости
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
وَرِضْوَٰنًاۖ
и благоволения.
سِيمَاهُمْ
Приметы их –
فِى
на
وُجُوهِهِم
лицах их
مِّنْ
от
أَثَرِ
следа
ٱلسُّجُودِۚ
преклонения ниц.
ذَٰلِكَ
Это –
مَثَلُهُمْ
пример их
فِى
в
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
Торе,
وَمَثَلُهُمْ
а пример их
فِى
в
ٱلْإِنجِيلِ
Евангелии –
كَزَرْعٍ
подобие посева,
أَخْرَجَ
(который) вывел
شَطْـَٔهُۥ
свой побег
فَـَٔازَرَهُۥ
и (затем) укрепил его;
فَٱسْتَغْلَظَ
и (затем) он стал твёрдым
فَٱسْتَوَىٰ
и выровнялся
عَلَىٰ
на
سُوقِهِۦ
стеблях,
يُعْجِبُ
восхищая
ٱلزُّرَّاعَ
сеятелей,–
لِيَغِيظَ
чтобы вызвать гнев
بِهِمُ
посредством их
ٱلْكُفَّارَۗ
(у) неверующих.
وَعَدَ
Обещал
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلَّذِينَ
тем, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
مِنْهُم
из (числа) их,
مَّغْفِرَةً
прощение
وَأَجْرًا
и награду
عَظِيمًۢا
великую!

Мухаммад - Посланник Аллаха. Те, которые вместе с ним, суровы к неверующим и милостивы между собой. Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. Так они представлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток. Он укрепил его, и тот стал толстым и выпрямился на своем стебле, восхищая сеятелей. Аллах привел эту притчу для того, чтобы привести ими в ярость неверующих. Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.

Tafsir (Pусский)