Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
Dhe ata adhurojnë
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
مَا
atë çfarë
lam
لَمْ
nuk
yunazzil
يُنَزِّلْ
Ai zbriti
bihi
بِهِۦ
për të
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
(asnjë) provë
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
laysa
لَيْسَ
nuk
lahum
لَهُم
ata kanë
bihi
بِهِۦ
për të
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
(asnjë) dije.
wamā
وَمَا
Dhe nuk
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(ka) për zullumqarët
min
مِن
asnjë
naṣīrin
نَّصِيرٍ
ndihmës.

Ata (idhujtarët) adhurojnë në vend të All-llahut (idhuj) për të cilët nuk u ka ardhur kurrfarë fakti dhe nuk kanë dije, pra për idhujtarët nuk ka ndonjë ndihmëtar

Tefsir

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
(u) recitohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
ajetet Tona
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
të qarta
taʿrifu
تَعْرِفُ
ti do të njohësh
فِى
wujūhi
وُجُوهِ
fytyrat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
e atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
marazin.
yakādūna
يَكَادُونَ
Ata janë gati
yasṭūna
يَسْطُونَ
t'u vërsulen
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
atyre të cilët
yatlūna
يَتْلُونَ
ata i recitojnë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
ajetet Tona.
qul
قُلْ
Thuaj
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"A t'ju njoftoj ju
bisharrin
بِشَرٍّ
për një më të keqe
min
مِّن
se
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
ajo?
l-nāru
ٱلنَّارُ
Zjarri
waʿadahā
وَعَدَهَا
(Ua) premtoi atë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
mohuan
wabi'sa
وَبِئْسَ
dhe sa i keq
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(është) destinimi!"

E kur u lexohen atyre ajetet tona të qarta, në fytyrat e atyre që nk besuan u vëren urrejtje. Gati u vërsulen atyre që ua lexojnë ajetet tona. Thuaj: “A t’u tregoj për një më të keqe se kjo?” Zjarri, të cilin All-llahu e caktoi për ata që nuk besuan”. Sa i keq është ai vend ku do të shkojnë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ  ( الحج: ٧٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz!
ḍuriba
ضُرِبَ
Është sjellë
mathalun
مَثَلٌ
një shembull
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
prandaj dëgjojeni
lahu
لَهُۥٓۚ
atë!
inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
tadʿūna
تَدْعُونَ
ju i lusni
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
lan
لَن
kurrë nuk do të
yakhluqū
يَخْلُقُوا۟
krijojnë
dhubāban
ذُبَابًا
një mizë
walawi
وَلَوِ
edhe sikur
ij'tamaʿū
ٱجْتَمَعُوا۟
ata të mblidheshin
lahu
لَهُۥۖ
për të.
wa-in
وَإِن
E nëse
yaslub'humu
يَسْلُبْهُمُ
ua rrëmben atyre
l-dhubābu
ٱلذُّبَابُ
miza
shayan
شَيْـًٔا
diçka
لَّا
nuk
yastanqidhūhu
يَسْتَنقِذُوهُ
ata mund ta rikthejnë atë
min'hu
مِنْهُۚ
prej saj.
ḍaʿufa
ضَعُفَ
I dobët është
l-ṭālibu
ٱلطَّالِبُ
kërkuesi
wal-maṭlūbu
وَٱلْمَطْلُوبُ
dhe i kërkuari.

O ju njerëz, ja një shembull veni veshin pra: Vërtet ata që po i adhuroni në vend të All-llahut, ata nuk mund të krijojnë asnjë mizë, edhe nëse tubohen të gjithë për të, e po ashtu, nëse miza ua rrëmben atyre ndonjë send, ata nuk do të mund ta shpëtojnë atë prej saj. I dobët është edhe lutësi edhe i luturi

Tefsir

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

مَا
Nuk
qadarū
قَدَرُوا۟
ata e vlerësojnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
ḥaqqa
حَقَّ
(me) të duhurën
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
vlerë të Tij.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(është) sigurisht i Fortë
ʿazīzun
عَزِيزٌ
i Pamposhtur.

Ata nuk madhëruan All-llahun me madhërinë e Tij të vërtetë, që meriton, All-llahu është ifuqishëm, ngadhnjyes

Tefsir

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٧٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yaṣṭafī
يَصْطَفِى
zgjedh
mina
مِنَ
nga
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjt
rusulan
رُسُلًا
të dërguar
wamina
وَمِنَ
dhe nga
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
njerëzit.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(është) Gjithëdëgjues
baṣīrun
بَصِيرٌ
Gjithëshikues.

All-llahu zgjedh të dërguar prej egjëjve dhe prej njerëzve, All-llahu dëgjon e sheh

Tefsir

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحج: ٧٦ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
Ai e di
مَا
çfarë
bayna
بَيْنَ
(është) para
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
tyre
wamā
وَمَا
dhe çfarë
khalfahum
خَلْفَهُمْۗ
(është) mbrapa tyre.
wa-ilā
وَإِلَى
Dhe tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
kthehen
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
(të gjitha) çështjet.

Ai e di atë që punuan më parë dhe atë që do të punojnë më vonë ata, dhe të gjitha çështjet i kthehen vetëm All-llahut

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩  ( الحج: ٧٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
përkuluni
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
dhe përuluni
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
dhe adhuroni
rabbakum
رَبَّكُمْ
Zotin tuaj
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
dhe bëni
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
mirësi
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
të arrini sukses.

O ju që besuat, falni namazin me ruku e sexhde dhe vetëm Zotin tuaj adhuronie. Bëni punë të mira (të dobishme), se do të gjeni shpëtim

Tefsir

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔  ( الحج: ٧٨ )

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
Dhe flijoni
فِى
për (kauzën)
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ḥaqqa
حَقَّ
(me) të duhurin
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
flijim ndaj Tij.
huwa
هُوَ
Ai
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
ju zgjodhi ju
wamā
وَمَا
dhe nuk
jaʿala
جَعَلَ
vendosi
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
فِى
l-dīni
ٱلدِّينِ
fe
min
مِنْ
asnjë
ḥarajin
حَرَجٍۚ
ngarkesë.
millata
مِّلَّةَ
(Në) fenë
abīkum
أَبِيكُمْ
e babait tuaj
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahimit.
huwa
هُوَ
Ai
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
ju emërtoi ju
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
muslimanë
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
wafī
وَفِى
edhe në
hādhā
هَٰذَا
këtë (Kur'an)
liyakūna
لِيَكُونَ
që të jetë
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
i dërguari
shahīdan
شَهِيدًا
dëshmitar
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
dhe ju të jeni
shuhadāa
شُهَدَآءَ
dëshmitarë
ʿalā
عَلَى
mbi
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
njerëzit.
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
Prandaj përsoseni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
waātū
وَءَاتُوا۟
dhe jepni
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
dhe kapuni fuqishëm
bil-lahi
بِٱللَّهِ
për Allahun!
huwa
هُوَ
Ai (është)
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
Mbrojtësi juaj
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
e sa i mirë (është)
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
Mbrojtësi
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
dhe sa i mirë është
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
Ndihmësi!

Luftoni me një luftë të denjë për hir të All-llahut, se Ai ju zgjodhi ju (ju përcaktoi për të luftuar për rrugën e TIj) dhe nuk ju obligoi në fe me ndonjë vështirësi, në fenë e babait tuaj, Ibrahimit. Ai edhe më parë, e edhe ky (Kur’ani) ju quajti myslimanë, për të qenë i dërguari ëshmitarë juaji dhe për të qenë ju dëshmitarë ndaj njerëzve, pra falni rregullisht namazin, jepni zeqatin, përmbahuni me All-llahun se Ai është ndihmëtari juaj. Sa mbrojtës i mirë dhe sa ndihmëtarë i madh që është

Tefsir