Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ ۗ   ( لقمان: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Elif Lam Mim.

Elif, Lamë, Mimë

Tefsir

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِۙ   ( لقمان: ٢ )

til'ka
تِلْكَ
Ato (janë)
āyātu
ءَايَٰتُ
ajetet
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
të urtë.

Ato janë ajetet të librit me plot urtësi të përsosur

Tefsir

هُدًى وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ   ( لقمان: ٣ )

hudan
هُدًى
Udhëzim
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
dhe mëshirë
lil'muḥ'sinīna
لِّلْمُحْسِنِينَ
për bamirësit.

E që janë udhëzim e mëshirë për ata që janë punëmirë

Tefsir

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ   ( لقمان: ٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
dhe japin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wahum
وَهُم
dhe ata
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
në jetën e fundit
hum
هُمْ
ata
yūqinūna
يُوقِنُونَ
janë të bindur.

Të cilët rregullisht e falin namazin dhe japin zeqatin dhe ata, e mu ata janë të plotbindur për botën tjetër (Ahiretin)

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( لقمان: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (janë)
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
hudan
هُدًى
një udhëzim
min
مِّن
prej
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
Zotit të tyre
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
fituesit.

Të tillët janë të udhëzuar në një rrugë të qartë prej Zotit të vet dhe janë fatlumë

Tefsir

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

wamina
وَمِنَ
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzve
man
مَن
(ka) dikush që
yashtarī
يَشْتَرِى
blen
lahwa
لَهْوَ
argëtim
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
të bisedës
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
që të devijojë
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ʿil'min
عِلْمٍ
dije
wayattakhidhahā
وَيَتَّخِذَهَا
dhe t'i marrë ato
huzuwan
هُزُوًاۚ
si tallje.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
lahum
لَهُمْ
do të kenë
ʿadhābun
عَذَابٌ
dënim
muhīnun
مُّهِينٌ
përbuzës.

Po ka nga njerëzit që blenë tregime boshe e më qëllim që t’i largojnë njerëzit prej rrugës së All-llahut pa pasur kurrfarë fakti dhe për t’i marrë ato (ajetet e) All-llahut si tallje. Për ta me siguri është përgaditur dënim i turpshëm

Tefsir

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( لقمان: ٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
(i) recitohen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
ajetet Tona
wallā
وَلَّىٰ
ai largohet
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
me mendjemadhësi
ka-an
كَأَن
sikur
lam
لَّمْ
nuk
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَا
i dëgjoi ato
ka-anna
كَأَنَّ
sikur (të ishte)
فِىٓ
udhunayhi
أُذُنَيْهِ
veshët e tij
waqran
وَقْرًاۖ
shurdhim
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
kështu që përgëzoje atë
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
me një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
të dhembshëm.

E kur lexohen atij ajetet Tona, ai kthehet kryelartë dhe bëhet sikur nuk i ka dëgjuar ato, bëhet sikur në veshët e tij ka shurdhim të rëndë, pra, ti përgëzoje atë më një dënim të dhëmbshëm

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
lahum
لَهُمْ
ata do të kenë
jannātu
جَنَّٰتُ
xhenete
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
të begatisë.

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, për ata janë Xhennetet e begatshme

Tefsir

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( لقمان: ٩ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۖ
në to.
waʿda
وَعْدَ
Premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ḥaqqan
حَقًّاۚ
i vërtetë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

që në to janë përgjithmonë. Premtimi i All-llahut i prerë, e Ai është i gjithfuqishmi, i urti

Tefsir

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( لقمان: ١٠ )

khalaqa
خَلَقَ
Ai krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ʿamadin
عَمَدٍ
shtylla
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
ju i shihni ato
wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
dhe hodhi
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
kodra
an
أَن
që (të mos)
tamīda
تَمِيدَ
(ju) tundin
bikum
بِكُمْ
ju
wabatha
وَبَثَّ
dhe Ai shpërndau
fīhā
فِيهَا
në të
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
gjallesë.
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
Dhe Ne zbritëm
mina
مِنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
māan
مَآءً
ujë
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
edhe bëmë që të mbijë
fīhā
فِيهَا
në të
min
مِن
prej
kulli
كُلِّ
çdo
zawjin
زَوْجٍ
lloji
karīmin
كَرِيمٍ
fisnik.

Ai i krijoi qiejt pa shtylla, sikurse po i shihni e në tokë vendosi kodra të rënda që të mos luajë vendi bashkë me ju e nëpër të shpërndau nga të gjitha gjallesat, dhe nga qielli Ne kemi lëshuar shi e kemi bërë të mbijnë në të nga të gjitha llojet më të dobishme

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Luqman
القرآن الكريم:لقمان
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Luqman
Surja nr.:31
Numri i vargjeve:34
Gjithsej fjalë:548
Gjithsej karaktere:2110
Emri i Rukū's:3
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:57
Nga vargu:3469