Skip to main content
bismillah

يٰسۤ ۚ  ( يس: ١ )

ya-seen
يسٓ
Ja Sin.

Ja, Sinë

Tefsir

وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ   ( يس: ٢ )

wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
Pasha Kur'anin
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
e urtë!

Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë

Tefsir

اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٣ )

innaka
إِنَّكَ
Vërtet ti (je)
lamina
لَمِنَ
njëmend prej
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarve.

S’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve

Tefsir

عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ   ( يس: ٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
një rrugë
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
të drejtë.

Je në një rrugë të drejtë

Tefsir

تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ   ( يس: ٥ )

tanzīla
تَنزِيلَ
Zbritje
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
e të Pamposhturit
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
Mëshiruesit.

(Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit

Tefsir

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ   ( يس: ٦ )

litundhira
لِتُنذِرَ
Që ti të paralajmërosh
qawman
قَوْمًا
një popull
مَّآ
nuk
undhira
أُنذِرَ
u paralajmëruan
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
baballarët e tyre
fahum
فَهُمْ
prandaj ata (janë)
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
të shkujdesur.

Për t’ia tërhequr një populli, që të parët e tyre nuk u është tërhequr, e për atë shkak ata janë të hutuar

Tefsir

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ٧ )

laqad
لَقَدْ
Sigurisht
ḥaqqa
حَقَّ
është vërtetuar
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
fjala
ʿalā
عَلَىٰٓ
ndaj
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
shumicës së tyre
fahum
فَهُمْ
prandaj ata
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë.

Për Zotin tashmë ka marrë fund (thënia) shumicës së tyre, andaj ata edhe nuk besojnë

Tefsir

اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ   ( يس: ٨ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
jaʿalnā
جَعَلْنَا
vendosëm
فِىٓ
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
qafat e tyre
aghlālan
أَغْلَٰلًا
pranga
fahiya
فَهِىَ
e ato (janë)
ilā
إِلَى
deri tek
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
nofullat
fahum
فَهُم
prandaj ata (janë)
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
të lidhur me kokën lart.

Ne u kemi varë në qafat e tyre pranga e ato u arrijnë deri në nofulla, andaj ata mbesin me koka lart

Tefsir

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يس: ٩ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
Dhe Ne vendosëm
min
مِنۢ
nga
bayni
بَيْنِ
para
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
tyre
saddan
سَدًّا
një digë
wamin
وَمِنْ
dhe nga
khalfihim
خَلْفِهِمْ
pas tyre
saddan
سَدًّا
një digë
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
ashtu që Ne i mbuluam ata
fahum
فَهُمْ
prandaj ata
لَا
nuk
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
shohin.

Ne u kemi vënë edhe para tyre pendë edhe mbrapa tyre pendë dhe ua kemi mbuluar sytë, prandaj ata nuk shohin

Tefsir

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ١٠ )

wasawāon
وَسَوَآءٌ
Edhe njësoj (është)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
a i paralajmërove ata
am
أَمْ
apo
lam
لَمْ
nuk
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
i paralajmërove ata
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë.

Dhe për ata është e njejtë, a ua tërhoqe vërejtjen a nuk ua tërhoqe, ata nuk besojnë

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ya-Sin
القرآن الكريم:يس
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Yasin
Surja nr.:36
Numri i vargjeve:83
Gjithsej fjalë:729
Gjithsej karaktere:3000
Emri i Rukū's:5
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:41
Nga vargu:3705