Skip to main content

وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ  ( الواقعة: ٤١ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
Kurse banorët
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
e së majtës
مَآ
ç'(është puna me)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
banorët
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
e së majtës?

E të majtit, ç’është puna e të majtëve

Tefsir

فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ   ( الواقعة: ٤٢ )

فِى
samūmin
سَمُومٍ
afsh të një zjarri përcëllues
waḥamīmin
وَحَمِيمٍ
dhe ujë të vluar.

Janë në vapë të zjarrit dhe në ujë të valë

Tefsir

وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ   ( الواقعة: ٤٣ )

waẓillin
وَظِلٍّ
Dhe hije
min
مِّن
nga
yaḥmūmin
يَحْمُومٍ
një tym i zi.

Dhe në errësirë tymi

Tefsir

لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ   ( الواقعة: ٤٤ )

لَّا
Jo
bāridin
بَارِدٍ
e ftohtë
walā
وَلَا
dhe as
karīmin
كَرِيمٍ
e këndshme.

As e freskët e as e këndshme

Tefsir

اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ   ( الواقعة: ٤٥ )

innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
ishin
qabla
قَبْلَ
përpara
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
mut'rafīna
مُتْرَفِينَ
të dhënë pas luksit.

Ata përpara kësajkanë qenë të dhënë pas komoditetit (qejfeve)

Tefsir

وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ   ( الواقعة: ٤٦ )

wakānū
وَكَانُوا۟
Dhe ishin
yuṣirrūna
يُصِرُّونَ
insistonin
ʿalā
عَلَى
l-ḥinthi
ٱلْحِنثِ
mëkatin
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
e madh.

Dhe ata ishin vazhdimisht në mëkatin e madh

Tefsir

وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الواقعة: ٤٧ )

wakānū
وَكَانُوا۟
Dhe ishin
yaqūlūna
يَقُولُونَ
thonin
a-idhā
أَئِذَا
"A kur
mit'nā
مِتْنَا
të vdesim
wakunnā
وَكُنَّا
dhe të jemi
turāban
تُرَابًا
dhé
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
e eshtra
a-innā
أَءِنَّا
a vërtet ne
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
(do të jemi) të ringjallur?"

Dhe ishin që thonin: “A pasi të vdesim, të bëhemi dhe e eshtra të kalbur, njëmend do të ringjallemi

Tefsir

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ   ( الواقعة: ٤٨ )

awaābāunā
أَوَءَابَآؤُنَا
A edhe baballarët tanë
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
të parë?

A edhe prindërit tanë të hershëm

Tefsir

قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ   ( الواقعة: ٤٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
të parët
wal-ākhirīna
وَٱلْءَاخِرِينَ
dhe të mbramët

Thuaj: “Edhe të parët edhe të fundit!”

Tefsir

لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الواقعة: ٥٠ )

lamajmūʿūna
لَمَجْمُوعُونَ
(do të jenë) të tubuar
ilā
إِلَىٰ
tek
mīqāti
مِيقَٰتِ
përcaktimi
yawmin
يَوْمٍ
i një dite
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
të njohur".

Kemi për t’u tubuar në një ditë të caktuar

Tefsir