Skip to main content

وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ  ( المعارج: ٢١ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
massahu
مَسَّهُ
e prek atë
l-khayru
ٱلْخَيْرُ
e mira
manūʿan
مَنُوعًا
(është) shumë dorështrënguar.

Ndërkaq, kur e gjen e mira, ai bëhet tepër koprac

Tefsir

اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ  ( المعارج: ٢٢ )

illā
إِلَّا
Përveç
l-muṣalīna
ٱلْمُصَلِّينَ
namazfalësve.

Përveç atyre që falen

Tefsir

الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ  ( المعارج: ٢٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Të cilët
hum
هُمْ
ata (janë)
ʿalā
عَلَىٰ
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
namazet e tyre
dāimūna
دَآئِمُونَ
të vazhdueshëm.

të cilët janë të rregullt në faljen e namazit të tyre

Tefsir

وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ  ( المعارج: ٢٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
فِىٓ
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
pasuritë e tyre
ḥaqqun
حَقٌّ
(është ndarë) një e drejtë
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
e caktuar.

Dhe ata që në pasurinë e vet kanë ndarë në një pjesë të caktuar

Tefsir

لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ  ( المعارج: ٢٥ )

lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
Për lypësin
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
dhe të privuarin.

Për lypësin dhe për nevojtarin që nuk lyp

Tefsir

وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ  ( المعارج: ٢٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
yuṣaddiqūna
يُصَدِّقُونَ
besojnë bindshëm
biyawmi
بِيَوْمِ
ditën
l-dīni
ٱلدِّينِ
e kompensimit.

Edhe ata që e besojnë bindshëm ditën e gjykimit

Tefsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ  ( المعارج: ٢٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
hum
هُم
ata (janë)
min
مِّنْ
nga
ʿadhābi
عَذَابِ
dënimi
rabbihim
رَبِّهِم
i Zotit të tyre
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
të frikësuar.

Edhe ata që i frikësohen dënimit nga Zoti i tyre

Tefsir

اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ  ( المعارج: ٢٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimi
rabbihim
رَبِّهِمْ
i Zotit të tyre
ghayru
غَيْرُ
(është) i pa
mamūnin
مَأْمُونٍ
siguruar.

Sepse është e vërtetë që nuk ka shpëtim prej dënimit nga Zoti i tyre

Tefsir

وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ  ( المعارج: ٢٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
hum
هُمْ
ata (janë)
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
të pjesëve të turpshme të tyre
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
ruajtës.

Edhe ata që janë ruajtur prej punëve të ndyra (amorale)

Tefsir

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المعارج: ٣٠ )

illā
إِلَّا
Përveç
ʿalā
عَلَىٰٓ
ndaj
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
grave të tyre
aw
أَوْ
apo
مَا
atë çfarë
malakat
مَلَكَتْ
posedojnë
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
të djathtat (duart) e tyre
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
vërtet ata (janë)
ghayru
غَيْرُ
të pa-
malūmīna
مَلُومِينَ
qortuar.

Me përjashtim ndaj grave të veta dhe ndaj robëreshave që i kanë në posedim, ata nuk qortohen për to

Tefsir