Skip to main content

ذَرْنِى
beni yalnız bırak
وَمَنْ
ve adamı
خَلَقْتُ
yarattığım
وَحِيدًا
tek olarak

ẕernî vemen ḫalaḳtü veḥîdâ.

Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Tefsir

وَجَعَلْتُ
ve verdim
لَهُۥ
ona
مَالًا
mal
مَّمْدُودًا
uzun boylu

vece`altü lehû mâlem memdûdâ.

Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Tefsir

وَبَنِينَ
ve oğullar
شُهُودًا
göz önünde

vebenîne şühûdâ.

Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Tefsir

وَمَهَّدتُّ
ve döşedim
لَهُۥ
kendisine
تَمْهِيدًا
bir döşeyişle

vemehhettü lehû temhîdâ.

Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Tefsir

ثُمَّ
sonra
يَطْمَعُ
hırsla ister
أَنْ أَزِيدَ
daha da artırmamı

ŝümme yaṭme`u en ezîd.

Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;

Tefsir

كَلَّآۖ
hayır
إِنَّهُۥ
çünkü o
كَانَ
oldu
لِءَايَٰتِنَا
bizim ayetlerimize karşı
عَنِيدًا
bir inatçı

kellâ. innehû kâne liâyâtinâ `anîdâ.

Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.

Tefsir

سَأُرْهِقُهُۥ
onu sardıracağım
صَعُودًا
dimdik bir yokuşa

seürhiḳuhû ṣa`ûdâ.

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Tefsir

إِنَّهُۥ
zira o
فَكَّرَ
düşündü
وَقَدَّرَ
ölçtü biçti

innehû fekkera veḳaddera.

Çünkü o, düşündü, ölçtü biçti;

Tefsir

فَقُتِلَ
kahrolası
كَيْفَ
nasıl da
قَدَّرَ
ölçtü biçti

feḳutile keyfe ḳaddera.

Canı çıkası, ne biçim ölçüp biçti!

Tefsir

ثُمَّ
sonra
قُتِلَ
kahrolası
كَيْفَ
nasıl
قَدَّرَ
ölçtü biçti

ŝümme ḳutile keyfe ḳaddera.

Canı çıkası; sonra yine ne biçim ölçüp biçti!

Tefsir