
alif-lam-meem
الٓمٓ
Alif Lam Mim
米目|俩目|艾列弗
解释تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ ( السجدة: ٢ )
tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
降示
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的
Tanzeelul Kitaabi 'laaraiba feehi mir rabbil 'aalameen
解释اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ( السجدة: ٣ )
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
他们说
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۚ
"He invented it?"
它|他捏造
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
真理
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
litundhira
لِتُنذِرَ
that you may warn
你警告|以便
qawman
قَوْمًا
a people
一个民族
atāhum
أَتَىٰهُم
has come to them
他们|他来到
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
警告者
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided
他们遵循
Am yaqooloonaf taraahu bal huwal haqqu mir rabbika litunzira qawma maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yahtadoon
他们说:“他捏造它吗?”不然,它是从你的主降示的真理,以便你警告你之前没有任何警告者来临过的一群民众,以便他们遵循正道。
解释اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ ( السجدة: ٤ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
她俩的|之间
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
日的
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
established Himself
他升起
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
宝座
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
一个保护者
shafīʿin
شَفِيعٍۚ
any intercessor
说情者
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed?
你们纪念
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaam;Thummas tawaa 'alal 'arsh; maa lakum min doonihee minw-wwaliyyinw-wala shafee'; afala tatazakkaroon
安拉曾在六日内创造天地万物,然后升上宝座,除他外,你们没有任何监护者和喜悦者。你们怎么不记念呢?
解释يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ( السجدة: ٥ )
yudabbiru
يُدَبِّرُ
He regulates
他治理
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the affair
事情
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
天
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
yaʿruju
يَعْرُجُ
it will ascend
它上升
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
kāna
كَانَ
(the) measure of which is
它是
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥٓ
(the) measure of which is
它的|长度
alfa
أَلْفَ
a thousand
一千
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
you count
你们计算
Yudabbirul amra minas samaaa'i ilal ardi Thumma ya'ruju ilai Thumma ya'ruju ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoooo alfa sanatim mimmaa ta'uddoon
他治理自天至地的事物,然后那件事在一日之内升到他那里,那一日的长度,是你们所计算的一千年。
解释ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ ( السجدة: ٦ )
ʿālimu
عَٰلِمُ
(is the) Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the hidden
幽玄的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
可见的|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的
Zaalika 'aalimul ghaybi wa shahaadatil 'azeezur raheem
解释الَّذِيْٓ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهٗ وَبَدَاَ خَلْقَ الْاِنْسَانِ مِنْ طِيْنٍ ( السجدة: ٧ )
alladhī
ٱلَّذِىٓ
The One Who
那个
aḥsana
أَحْسَنَ
made good
他精制
khalaqahu
خَلَقَهُۥۖ
He created
它|他创造
wabada-a
وَبَدَأَ
and He began
他最初|和
khalqa
خَلْقَ
(the) creation
创造
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
(of) man
人的
Allazee ahsana kulla shai in khalaqa; wa bada a khalqal insaani min teen
解释ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهٗ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍ ۚ ( السجدة: ٨ )
naslahu
نَسْلَهُۥ
his progeny
他的|子孙
sulālatin
سُلَٰلَةٍ
an extract
精华
mahīnin
مَّهِينٍ
despised
无价值的
Thumma ja'ala naslahoo min sulaalatim mim maaa'immaheen
解释ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ( السجدة: ٩ )
sawwāhu
سَوَّىٰهُ
He fashioned him
他|他使健全
wanafakha
وَنَفَخَ
and breathed
他吹|和
rūḥihi
رُّوحِهِۦۖ
His spirit
他的|精神
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他给|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
听
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
看|和
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and feelings;
众心|和
qalīlan
قَلِيلًا
little
很少
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
thanks you give
你们感谢
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon
然后使他健全,并将他的精神吹在人的身体中,又为你们创造耳目和心灵。你们很少感谢。
解释وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ ( السجدة: ١٠ )
waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
他们说|和
a-idhā
أَءِذَا
"Is (it) when
当|吗?
ḍalalnā
ضَلَلْنَا
we are lost
我们消失
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
a-innā
أَءِنَّا
will we
我们|确实|吗?
lafī
لَفِى
certainly be in
在|必定
khalqin
خَلْقٍ
a creation
一个创造
jadīdin
جَدِيدٍۭۚ
new?"
新的
biliqāi
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
相会|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
不信
Wa qaalooo 'a-izaa dalalnaa fil ardi 'a-innaa lafee khalqin jadeed; bal hum biliqaaa'i rabbihim kaafirroon
他们说:“我们消失在地下之后,难道我们必定重新受造吗?”不然!他们不信将与他们的主相会。
解释- القرآن الكريم - سورة السجدة٣٢
As-Sajdah (Surah 32)
古兰经信息 :
叩头القرآن الكريم: | السجدة |
---|
叩头颂 (سجدة): | 15 |
---|
苏拉名字 (latin): | As-Sajdah |
---|
苏拉号: | 32 |
---|
经文数量: | 30 |
---|
总字数: | 380 |
---|
总字符数: | 1580 |
---|
鞠躬次数: | 3 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 75 |
---|
从诗句开始: | 3503 |
---|